Fondària de pouet que no és abisme
Pel què viatge cada nit com si fos un conte
I és un conte i jo soc l’Alícia… sense meravella
Ja no porte trenes, m’allarguí la falda
No compte ovelles per a dormir, ni àngel ja em guarda
Ni vaixell de pètals que guia l’home amb ulls de flor
És que han vingut per mi els antics navigants de somnis
Dels que viatgen pels miralls amb vol de colomes
I d’un bot alcance la Lluna i hi plante un jardí
De camèlies i violetes que canten a cor
Arbres davallen del cel a la terra i plouen les aus de les branques
Camine sola i desitge oir una veu que em clame:
«Amor meu, estàs de tornada. Vens per sempre, ho sé »
Перевод песни Veritat
Глубина пуэта, который не бездна, каким путешествием каждую ночь, как если бы это была история, и это история, и я Алиса ... неудивительно, что я больше не ношу косы, я allargui нога, нет счета овец, чтобы спать, или ангел, как я держал, или лодка из лепестков, которые ведут человека с глазами цветка, что пришли ко мне древние мореплаватели грез о путешествии мимо зеркал с полетом голубей и ботом алькансе Луны, и там Планте сад камелий и фиал поют сердцу.
Деревья спускаются с небес на землю и льются дождем, птицы на ветвях
Камина одиноки и хотят услышать голос, который я усмиряю: "
любовь моя, ты вернулась. ты приходишь навсегда, Я знаю" »
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы