Al record d’Ulisses que ensenyà a la terra
La passió primera de fer-se a la mar
Al jardí d’escuma que envolta el viatge
Cada cop que l’home torna a navegar
Al vaixell que passa amb la vela estesa
La sola bandera que ha tingut la mar
Al cel de gavines coronant les barques
Cada cop que tornen: hola! merhaba!
Al dofí que muda la rancor per dansa
I quan veu la barca corre a saludar
A la pau que deixa un temps de bonança
A la mar cansada: hola! merhaba!
A la veu salada que va dir a la terra:
Tu ets la meva filla, no ho oblidis mai
Al país que encara obre la frontera
A la mar mestissa: hola! merhaba!
Перевод песни Merhaba
Память об Одиссее, который учил на земле.
Страсть сначала взять к морю
В саду из пенопласта, который окружает путешествие
Каждый раз, когда человек возвращается, чтобы просмотреть
Лодку, которая идет с парусом продлен.
Единственный флаг, что имел море.
Небо чаек, увенчивающих лодки
Каждый раз, что ре: привет!мерхаба!
Дельфин, который меняет злобу, танцует.
И когда он видит, что лодка бежит, чтобы поприветствовать
Мир, который оставляет время процветания,
Море устало: привет!мерхаба!
Голос из моря, что было сказано земле:
Ты моя дочь, не забывай никогда,
В стране, которая все еще открывает границу
В море, местиза: привет!мерхаба!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы