Direm la veritat, sense repòs,
per l’honor de servir, sota els peus de tots.
Detestem els grans ventres, els grans mots,
la indecent parenceria de l’or,
les cartes mal donades de la sort,
el fum espès d’encens al poderós.
És ara vil el poble dels senyors,
s’ajup en el seu odi com un gos,
lladra de lluny, de prop admet el bastó,
enllà del fang segueix camins de mort.
Amb la cançó bastim en la foscor
altes parets de somni, a recer d’aquest torb.
Ve per la nit remor de moltes fonts:
anem tancant les portes a la por.
Перевод песни XXV (La Pell de Brau)
Скажи правду, не спи,
ради чести служить, под ногами у всех.
Ненавижу большие животы, громкие слова,
непристойное золото паренцерии,
карты, которым сильно повезло,
дым густой, с фимиамом, могучим.
Теперь это Вил, деревня лордов,
опускается в своей ненависти, как собака,
лладра далеко, близко поддерживает клуб,
за грязью следует по тропам смерти.
С песней бастим в темноте,
высокие стены сна, чтобы укрыться от этой бури.
Приходит ночной шум из многих источников:
мы будем закрывать двери в страхе.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы