Dans les bois l’amoureux Myrtil
Avait pris Fauvette légère:
«Aimable oiseau, lui disait-il
Je te destine à ma bergère
Pour prix du don que j’aurai fait
Que de baisers … Si ma Lucette
M’en donne deux pour un bouquet
J’en aurai dix pour la Fauvette.»
La Fauvette dans le vallon
A laissé son ami fidèle
Et tant fait que de sa prison
Elle s'échappe à tire-d'aile
«Ah ! dit le berger désolé
Adieu les baisers de Lucette!
Tout mon bonheur s’est envolé
Sur les ailes de la Fauvette.»
Myrtil retourne au bois voisin
Pleurant la perte qu’il a faite;
Soit par hasard, soit à destin
Dans le bois se trouvait Lucette:
Et sensible à ce gage de foi
Elle sortit de sa retraite
En lui disant: «Console-toi, console-toi, Myrtil, console-toi, ah!
Tu n’as perdu que la Fauvette!»
Перевод песни Vieille chanson
В лесу влюбленный Миртил
Взял Коноплянки легкой:
"Любезная птица,-говорил он ей
Я отведу тебя к моей пастушке.
За то, что я пожертвовал
Что поцелуи ... если моя Люсетта
Дай мне две за букет.
Я получу десять за Фовет.»
Warbler в валлон
Оставил своего верного друга
И так много, что из его тюрьмы
Она убегает от крыла
"Ах ! сказал пастух жалко
Прощай поцелуи Люсетты!
Все мое счастье улетело
На крыльях Коноплянки.»
Миртил возвращается в соседний лес
Оплакивая утрату, которую он совершил;
Либо по случайности, либо по судьбе
В лесу лежала Люсетта:
И чувствителен к этому залогу веры
Она вышла из отставки
Говоря ему: "утешай, утешай, Миртил, утешай, ах!
Ты не потерял, что Warbler!»
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы