Les contes d’Hoffmann
Jacques Offenbach
Le temps fuit et sans retour
Emporte nos tendresses,
Loin de cet heureux séjour
Le temps fuit sans retour.
Zéphyrs embrasés,
Versez-nous vos caresses,
Zéphyrs embrasés,
Donnez-nous vos baisers!
vos baisers! vos baisers! Ah!
Belle nuit, ô nuit d’amour,
Souris à nos ivresses,
Nuit plus douce que le jour,
Ã"belle nuit d’amour!
Ah! Souris à nos ivresses!
Nuit d’amour, ô nuit d’amour!
Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Translation:
Time flies by, and carries away
our tender caresses for ever!
Time flies far from this happy oasis
and does not return.
Burning zephyrs,
embrace us with your caresses!
Burning zephyrs,
give us your kisses!
Your kisses! Your kisses! Ah!
Lovely night, oh night of love,
smile upon our joys!
Night much sweeter than the day,
oh beautiful night of love!
Ah! Smile upon our joys!
Night of love, oh night of love!
Перевод песни Offenbach: Barcarolle
Сказки Гофмана
Жак Оффенбах
Время утекает и не возвращается
Забери наши нежности,
Вдали от этого счастливого пребывания
Время бежит без возврата.
Пылающие зефиры,
Налейте нам свои ласки,
Пылающие зефиры,
Дайте нам ваши поцелуи!
ваши поцелуи! ваши поцелуи! Ах!
Прекрасная ночь, о ночь любви,
Улыбнись нашим пьяницам.,
Ночь мягче, чем день,
"Прекрасная ночь любви!
Ах! Улыбнись нашим пьяницам!
Ночь любви, о ночь любви!
Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах! Ах!
Перевод:
Time flies by, and carries away
наши нежные ласки навсегда!
Time flies far from this happy oasis
и не вернулся.
Burning zephyrs,
целуй нас своими ласками!
Burning zephyrs,
дай нам свои поцелуи!
Your kisses! Your kisses! Ах!
Прекрасная ночь, о ночь любви,
улыбнись нашим радостям!
Night much слаще than the day,
О прекрасная ночь любви!
Ах! Улыбнись нашим радостям!
Ночь любви, о ночь любви!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы