Na, hová hoztalak? ez itt az álmom
Dugnak a kertben, hánynak az ágyon
Itt mindenki táncol, itt mindenki jól van
Levágtuk a disznót, a malacok az ólban
És ha már innen nincs tovább
Se lámpafény se holdvilág
Se a szentjánosbogár nem ég
Sötét lesz és mondd, hogy hú de sötét
Hú de sötét hú de sötét
Meleg a moslék, és puha a szalma
Szaros a hátam szeret a gazda
Ez is Magyarország, arany a szegélye
Beteg a királyunk, de boldog a népe
És ha már innen nincs tovább
Se lámpafény se holdvilág
Se a szentjánosbogár nem ég
Sötét lesz és mondd, hogy hú de sötét
Hú de sötét hú de sötét
Hu huuuuuú…
És ha már innen nincs tovább
Se lámpafény se holdvilág
Se a szentjánosbogár nem ég
Sötét lesz és mondd, hogy hú de sötét (iszod a háziak borát)
Hú de sötét (és szívod a maradék spangliát) hú de sötét (a lánynak is kiöntöd a
sörét)
Sötét lesz és mondd
Hú de sötét hú de sötét
Hú de sötét hú de sötét
Hu huuuuuú…
De sötét de sötét de sötét…
Ó de sötét
Перевод песни Hú de sötét
Куда я тебя забрал? это моя мечта,
Они трахаются в саду, их тошнит на кровати,
Все здесь танцуют, все в порядке.
Мы зарезали свинью, свиней в амбаре,
И как только мы выберемся отсюда.
Ни огней, ни лунного
Света, ни Светлячок не горит,
Будет темно и скажет: "Вау, темно".
Какая темная, темная, темная,
Грязная, теплая, а соломинка-мягкое
Дерьмо на моей спине, любит фермера.
Это Венгрия, золото-ее граница,
Наш король болен, но его народ счастлив.
И как только мы выберемся отсюда ...
Ни огней, ни лунного
Света, ни Светлячок не горит,
Будет темно и скажет: "Вау, темно".
Что за тьма, тьма, тьма!
Ху хуууууууууууу...
И как только мы выберемся отсюда ...
Ни огней, ни лунного
Света, ни Светлячок не горит,
Будет темно и скажет: "Вау, темно".)
О, темно (и ты куришь оставшуюся часть косяка), но темно (ты изливаешь ее девушке
выстрел!)
Будет темно и скажи,
Что за тьма, тьма, тьма ...
Что за тьма, тьма, тьма!
Ху хуууууууууууу ...
Но темно, но темно, но темно ...
О, темно.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы