This day winding down now
At God speeded summer’s end
In the torrent salmon sun,
In my seashaken house
On a breakneck of rocks
Tangled with chirrup and fruit,
Froth, flute, fin, and quill
At a wood’s dancing hoof,
By scummed, starfish sands
With their fishwife cross
Gulls, pipers, cockles, and snails,
Out there, crow black, men
Tackled with clouds, who kneel
To the sunset nets,
Geese nearly in heaven, boys
Stabbing, and herons, and shells
That speak seven seas,
Eternal waters away
From the cities of nine
Days' night whose towers will catch
In the religious wind
Like stalks of tall, dry straw,
At poor peace I sing
To you strangers (though song
Is a burning and crested act,
The fire of birds in
The world’s turning wood,
For my swan, splay sounds),
Out of these seathumbed leaves
That will fly and fall
Like leaves of trees and as soon
Crumble and undie
Into the dogdayed night.
Seaward the salmon, sucked sun slips,
And the dumb swans drub blue
My dabbed bay’s dusk, as I hack
This rumpus of shapes
For you to know
How I, a spining man,
Glory also this star, bird
Roared, sea born, man torn, blood blest.
Hark: I trumpet the place,
From fish to jumping hill! Look:
I build my bellowing ark
To the best of my love
As the flood begins,
Out of the fountainhead
Of fear, rage read, manalive,
Molten and mountainous to stream
Over the wound asleep
Sheep white hollow farms
To Wales in my arms.
You king singsong owls, who moonbeam
The flickering runs and dive
The dingle furred deer dead!
Huloo, on plumbed bryns,
O my ruffled ring dove
In the hooting, nearly dark
With Welsh and reverent rook,
Coo rooning the woods' praise,
Who moons her blue notes from her nest
Down to the curlew herd!
Ho, hullaballoing clan
Agape, with woe
In your beaks, on the gabbing capes!
Heigh, on horseback hill, jack
Whisking hare! who
Hears, there, this fox light, my flood ship’s
Clangour as I hew and smite
(A clash of anvils for my
Hubbub and fiddle, this tune
On atounged puffball)
But animals thick as theives
On God’s rough tumbling grounds
(Hail to His beasthood!).
Beasts who sleep good and thin,
Hist, in hogback woods! The haystacked
Hollow farms ina throng
Of waters cluck and cling,
And barnroofs cockcrow war!
O kingdom of neighbors finned
Felled and quilled, flash to my patch
Work ark and the moonshine
Drinking Noah of the bay,
With pelt, and scale, and fleece:
Only the drowned deep bells
Of sheep and churches noise
Poor peace as the sun sets
And dark shoals every holy field.
We will ride out alone then,
Under the stars of Wales,
Cry, Multiudes of arks! Across
The water lidded lands,
Manned with their loves they’ll move
Like wooden islands, hill to hill.
Huloo, my prowed dove with a flute!
Ahoy, old, sea-legged fox,
Tom tit and Dai mouse!
My ark sings in the sun
At God speeded summer’s end
And the flood flowers now.
Перевод песни Author's Prologue
Этот день, завершающийся сейчас у Бога, ускорил конец лета в потоке лососевого солнца, в моем морском доме на головокружении скал, запутанных щебетанием и плодами, пеной, флейтой, плавником и перьями, в танцующем копыте леса, по грязным пескам морских звезд, с их рыбьим крестом, чайками, волынками, петухами и улитками, там, ворона черная, мужчины схватились с облаками, которые преклоняют колени перед закатными сетями, гуси почти на небесах, мальчики, и ее семь морей, вечные воды вдали от городов девяти.
Днем ночью, чьи башни будут ловить в религиозном ветре, как стебли высокой, сухой соломинки, в бедном мире я пою вам, незнакомцы (хотя песня-горящий и хохлатый поступок, огонь птиц в мире превращается в лес, для моего лебедя, плещутся звуки), из этих лежачих листьев, которые будут летать и падать, как листья деревьев, и как только рассыпаются и разваливаются в ночь догдейда.
К морю лосось, всосанное солнце скользит,
И тупые лебеди друб Блю,
Сумерки моей долбанной бухты, когда я взламываю
Этот осколок фигур,
Чтобы вы знали,
Как я, человек-плевок,
Слава также эта звезда, птица
Ревела, рожденный в море, человек разорван, кровоточит.
Харк: я трублю об этом месте,
От рыбы до прыгающего холма! Смотри:
Я строю свой ревущий ковчег
В меру своей любви,
Когда начинается наводнение,
Из источника
Страха, ярости, читай, manalive,
Расплавленный и гористый, чтобы течь
По ране спящих
Овец, белых пустых ферм
В Уэльс в моих руках.
Ты король поющих сов, кто лунный
Свет, мерцающий бегает и ныряет,
Как звон, мертвый олень!
Хулу, на паяных бринах,
О, мой взъерошенный голубь
В гудении, почти темный,
С валлийской и благоговейной ладьей,
Кук, рыскающий хвалу леса,
Который стонет ее синие ноты из своего гнезда
До стада кудрявых!
Хо, hullaballoing клан
Агапе, с горем
В ваших клювах, на жевательных накидках!
Хей, на конном холме, Джек шепчет заяц! кто слышит, там, этот свет лисицы, мой затопляемый корабль, когда я злю и поражаю (столкновение наковальен для моего муженька и скрипки, эта мелодия на атумигированном пуфболе), но животные толстые, как теив на грубых обрушивающихся землях Бога (Да здравствует его зверь!).
Звери, которые спят хорошо и тонко,
Хист, в лесах хогбэк! стог
Сена пустые фермы в толпе
Вод, кудахтанье и цепляние,
И барнруф, война с тараканами!
О, царство соседей,
Окаменевших и усыпанных, сверкающих на моем пятачке,
Ковчег и самогон,
Пьющий Ной из бухты,
С шкуркой и чешуей, и Руна:
Только утонувшие глубокие колокола
Овец и церкви шумят,
Убогий мир, когда солнце садится
И темнеет каждое святое поле.
Мы будем кататься в одиночестве,
Под звездами Уэльса,
Плакать, Мултиуды ковчегов! по
Водным землям,
Покрытым людьми, они будут двигаться,
Как деревянные острова, от холма к холму.
Хулу, мой проплывший голубь с флейтой!
Ахой, старый, морской лис,
Том Тит и дай Маус!
Мой ковчег поет на Солнце,
Бог ускорил конец лета,
И теперь цветы наводнения.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы