It was somewhere up the country in a land of rock and scrub,
That they formed an institution called the Geebung Polo Club.
They were long and wiry natives of the rugged mountainside,
And the horse was never saddled that the Geebungs couldn’t ride;
But their style of playing polo was irregular and rash —
They had mighty little science, but a mighty lot of dash:
And they played on mountain ponies that were muscular and strong,
Though their coats were quite unpolished, and their manes and tails were long.
And they used to train those ponies wheeling cattle in the scrub:
They were demons, were the members of the Geebung Polo Club.
It was somewhere down the country, in a city’s smoke and steam,
That a polo club existed, called the Cuff and Collar Team.
As a social institution 'twas a marvellous success,
For the members were distinguished by exclusiveness and dress.
They had natty little ponies that were nice, and smooth, and sleek,
For their cultivated owners only rode 'em once a week.
So they started up the country in pursuit of sport and fame,
For they meant to show the Geebungs how they ought to play the game;
And they took their valets with them — just to give their boots a rub
Ere they started operations on the Geebung Polo Club.
Now my readers can imagine how the contest ebbed and flowed,
When the Geebung boys got going it was time to clear the road;
And the game was so terrific that ere half the time was gone
A spectator’s leg was broken — just from merely looking on.
For they waddied one another till the plain was strewn with dead,
While the score was kept so even that they neither got ahead.
And the Cuff and Collar captain, when he tumbled off to die,
Was the last surviving player — so the game was called a tie.
Then the captain of the Geebungs raised him slowly from the ground,
Though his wounds were mostly mortal, yet he fiercely gazed around;
There was no one to oppose him — all the rest were in a trance,
So he scrambled on his pony for his last expiring chance,
For he meant to make an effort to get victory to his side;
So he struck at goal — and missed it — then he tumbled off and died.
By the old Campaspe River, where the breezes shake the grass,
There’s a row of little gravestones that the stockmen never pass,
For they bear a crude inscription saying, «Stranger, drop a tear,
For the Cuff and Collar players and the Geebung boys lie here.»
And on misty moonlit evenings, while the dingoes howl around,
You can see their shadows flitting down that phantom polo ground;
You can hear the loud collisions as the flying players meet,
And the rattle of the mallets, and the rush of ponies' feet,
Till the terrified spectator rides like blazes to the pub —
He’s been haunted by the spectres of the Geebung Polo Club.
The Antipodean, 1893
Return to the A.B. 'Banjo' Paterson page.
Return to the Geebung Polo Club page.
Перевод песни The Geebung Polo Club
Где-то на окраине страны, в стране скал и кустарников,
Они создали заведение под названием Geebung Polo Club.
Они были длинными и жилистыми уроженцами суровой горы, и лошадь никогда не была оседлана тем, что Гебунги не могли ездить; но их стиль игры в поло был неправильным и необдуманным — у них была могучая маленькая наука, но Могучая куча рывков: и они играли на горных пони, которые были мускулистыми и сильными, хотя их пальто были довольно неполированными, а их гривы и хвосты были длинными.
И раньше они обучали этих пони, возящих скот в кустах:
Они были демонами, были членами клуба "Джебанг Поло".
Где-то в пригороде, в городском дыму и пару,
Существовал клуб Поло, который назывался "команда в наручниках и воротничках".
Как социальное заведение, оно достигло замечательного успеха,
Ибо его члены отличались исключительностью и нарядом.
У них были маленькие пони, которые были милыми, гладкими и гладкими,
Потому что их культивированные хозяева ездили на них только раз в неделю.
Поэтому они начали страну в погоне за спортом и Славой,
Потому что они хотели показать Гебангам, как они должны играть в игру;
И они взяли с собой свои валеты-просто чтобы потрясти своими ботинками,
Прежде чем начать работу в клубе Geebung Polo.
Теперь мои читатели могут представить, как шел и шел конкурс,
Когда парни из "Гебанга" собирались, пришло время расчистить дорогу,
И игра была настолько потрясающей, что до того, как прошла половина времени,
Нога зрителя была сломана - просто от одного взгляда.
Потому что они склонились друг к другу, пока равнина не была усыпана мертвецами,
В то время как счет был сохранен настолько, что они не опередили.
И капитан в наручниках и воротничках, когда он упал, чтобы умереть,
Был последним выжившим игроком — поэтому игра называлась ничьей.
Затем капитан Гебангсов медленно поднял его с земли,
Хотя его раны были в основном смертельными, но он пристально смотрел вокруг.
Ему некому было противостоять — все остальные были в трансе,
Поэтому он вскарабкался на своего пони за свой последний истекающий шанс,
Ибо он хотел попытаться добиться победы на своей стороне;
Поэтому он ударил по воротам — и пропустил его-затем он упал и умер.
У старой реки Кампаспе, где бризы трясут травой, есть ряд маленьких надгробий, которые никогда не проходят запасники, потому что на них есть грубая надпись, говорящая: "незнакомец, брось слезу, для игроков в наручники и воротнички и парней-Гебангов, лежащих здесь", и в туманные лунные вечера, в то время как динго воют, вы видите, как их тени развеваются по призрачной земле поло;
Вы можете слышать громкие столкновения, когда летающие игроки встречаются,
И шум молоток, и прилив пони,
Пока испуганный зритель не едет, как пламя в паб-
Его преследуют призраки клуба Geebung Polo.
Антипод, 1893,
Возвращение на страницу А. Б. банджо Патерсона.
Вернитесь на страницу клуба Geebung Polo.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы