Això era i no era.
Que faci bon viatge la cadernera!
Conten que un príncep, bell i galant,
Que no reposa ni un sol instant,
Tresca la terra com per encant.
-L'amor de les tres taronges,
No sabríeu per on cau?
-Set gegants diuen que el guarden
Ben tancat amb pany i clau.
De nit, quan la fosca entrava,
Veu un llumeneret blau;
Com més va, més lluny el veia…
-Hi arribaré, si a Déu plau.
Ai, ai! El gegant remuga:
-Sent olor de carn humana.
La geganta l’ha amagat,
Que el gegant té tanta gana
Que se’l voldria menjar
Dins la mateixa setmana.
La nit és fosca, el gegant
Ronca com la tramuntana.
Pel sementer de formigues
Escampa tres sacs de blat.
Per aconhortar les feres
Ha comprat tot un ramat.
La serp de set caps alçava
Set boques de fil puat
I al punt la llet de set gerres
Els set caps ha doblegat.
Ja és de nit quan arribava
A la porta, el jovencell.
Tot d’una endevina l’arbre:
N'és el taronger més bell.
Tres taronges hi flamegen,
Totes tres fan un ramell.
Al cap cimal d’aquell arbre
Ha fruitat l’amor per a ell.
Els gegants dormen tranquils,
-dormen amb un ull obert-.
Collí l’amor en Bernadet
I, abans, que fos descobert,
Reprèn el camí del vent,
Peus falaguers, cor despert.
Cada cabell li tremola.
Ai, que la nit l’ha encobert!
Ai, ai! que tot set l’encalcen.
La terra crida: endavant!
Els llança cintes de seda,
Flocs de colors que, a l’instant,
Omplen aquells camps d’espines,
De ganivets i d’espant,
De foc, que al punt ja no resta
Ni l’ombra d’un sol gegant.
De la primera taronja
Una al·lota ben garrida
N’ha sortit, tan bella i blanca,
Que potser el sol l’ha ferida.
Ai, ai, que de la segona
Surt una jove esmortida!
Ambdues han mort de set,
Tan prest han colat la vida.
No l’obrissis, la tercera,
Bernadet, car ni amb diner
No compraries la vida
Que ha brostat del taronger.
Arran del brocal d’un pou,
-n'és aquest el fruit darrer-
En obrir l’altra taronja
Floreix l’amor venturer.
Перевод песни L'Amor de Les Tres Taronges
Это было и не было.
Они делают приятное путешествие золотым щеглом!
Говорят, что принц, красавец и джентльмен,
Не отдыхающий ни на мгновение,
Треска земли как по чарам.
- Любовь трех апельсинов,
Не могла туда, где она падает?
- Семь гигантов говорят, что спасенный
Бен закрылся замком и ключом.
Ночью, когда наступила темнота,
Вижу синеву льюменере,
Как и дальше от пилы... -
вот - я приду, если Богу угодно.
О, о! гигант ремуга: -
ты пахнешь человеческой плотью.
Гигант скрылся,
Что гигант так голоден,
Что они хотели бы поесть
На той же неделе.
Ночь темна, гигант
Храпит, как ветер.
К сементатору муравьев
Выкладывают три мешка пшеницы.
Для аконхортара звери
Он купил стадо.
Змея из семи голов возвышалась.
Семь ртов нити пуат
И точка молока семи банок,
Семь голов удваиваются.
Это ночь, когда он пришел
К двери, джованцелл.
Все догадываются о дереве:
Это апельсиновый цвет красивее.
Три апельсина летят,
Все три превращаются в персонажа.
Главная вершина этого дерева
Имеет фруктовую любовь к нему.
Гиганты спят спокойно,
спят с одним открытым глазом.
Колли любовь в Бернадете,
И прежде, чем она была обнаружена,
Возвращает путь ветра,
Ноги обманщиков, сердце просыпается.
Каждый волосок он трясет.
О, ночь была тайной!
Оу, оу! это все поставило энкальцен.
Земля кричит: Вперед!
Бросает шелковые ленты,
Хлопья цветов, которые в одно мгновение
Заполняют поля шипов,
Ножей и ужасов,
Огня, что точка больше не покоится
Даже в тени солнечного гиганта.
Первый апельсиновый
Аль-лота хорошо гаррида.
Оно вышло таким красивым и белым,
Что, возможно, солнце ранило.
Ai, ai, что из второго
Есть молодой эшмортида!
Оба умерли от жажды,
Как только бросили свою жизнь.
Не обриссис, третий,
Бернадет, машина или деньги,
Не компрары, жизнь,
Которая имеет бростат апельсинового цветка.
В результате бури колодца-
это последний плод?
Когда ты открываешь другой апельсин,
Распускается любовный вентурер.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы