Ta vie est comme le rang du Tobo-Ski
Après l’déluge de quatre jours
Pas étonnant que ça donne pas l’goût à personne
D’aller y faire un tour
Tu rêves d’un coup d’grédeur pour effacer
Les cicatrices de ton parcours
Ou d’un full bucket de zéro-trois-quart
Sur ton coeur miné par l’amour
T’auras beau étendre plus de beurre
Y reste qu’une toast, ça va rester une toast
Peut pas dire que ça gèle
Sauf si tu considères voir la vie en cirrhose
Et ni le caramel, le creton, le fromage
Avec ou sans lactose
Ou une pognée d’gravelle zéro-trois-quart
Pour toi ça goûte toute la même chose
À cheval sur ta moto deux-temps
Dans le bruit de ton moteur qui explose
Les yeux presque fermés
Tu lâches la clutch, t’embrayes
D’la petite jusqu'à la grosse
D’un coup tu n’sens plus rien
De toutes ces crevasses qui voudraient
Nuire à ta cause
Tu fais l’ver la poussière et le zéro-trois-quart
Se libère par osmose
Перевод песни Zéro-trois-quart
Твоя жизнь подобна званию Тобо-Ски
После четырехдневного потопа
Неудивительно, что это никому не нравится.
Идти туда
Ты мечтаешь о гредере, чтобы стереть
Шрамы твоего пути
Или полный ведро ноль три четверти
На твое сердце, подорванное любовью
У тебя будет больше масла
Остается только тост, он останется тостом.
Не могу сказать, что замерзает.
Если только ты не считаешь жизнь циррозом.
И ни карамель, ни Кретон, ни сыр
С лактозой или без нее
Или щебень Зеро-три четверти
Для тебя это все то же самое
Верхом на двухтактном мотоцикле
В шуме твоего взрывающегося мотора
Глаза почти закрыты
Ты отпускаешь сцепление, ты сцепляешь
От маленькой до большой
Вдруг ты ничего не чувствуешь.
Из всех этих щелей, которые хотели бы
Вред для твоего дела
Ты превращаешь червя в пыль и ноль-три-четверть
Освобождается путем осмоса
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы