Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we’ve hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scare could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Away with us he’s going,
The solemn-eyed:
He’ll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than he can understand.
William Butler Yeats, 1865−1939
Перевод песни Whitacre: The Stolen Child
Там, где погружается скалистая горная
Глыба, в озере,
Раскинулся лиственный остров.
Где хлопающие цапли будят
Сонных крыс;
Там мы спрятали наши волшебные чаны,
Полные Берри
И самых красных украденных вишен.
Уходи, о человеческое дитя,
К водам и дикой
Природе с волшебством, взявшись за руки,
Ибо мир полон плача больше, чем ты можешь понять.
Где волна лунного
Света сверкает тусклыми серыми песками со светом,
Вдалеке от самых дальних роз.
Мы ходим по нему всю ночь,
Сплетая старые танцы.
Смешивая руки и смешивая взгляды,
Пока Луна не улетит;
Туда и сюда мы прыгаем
И гоняемся за пенными пузырями,
В то время как мир полон проблем
И беспокойства во сне.
Уходи, о человеческое дитя,
К водам и дикой
Природе с волшебством, взявшись за руки,
Ибо мир полон плача больше, чем ты можешь понять.
Там, где блуждающая вода хлещет
С холмов над Глен-каром,
В лужах среди камышей,
Что пугают, можно искупать звезду,
Мы ищем дремлющую форель
И шепчущую в уши,
Дающую им несбывшиеся мечты;
Мягко высовываясь
От папоротников, которые капают слезами
На молодые ручьи.
Уходи, о человеческое дитя,
К водам и дикой
Природе с волшебством, взявшись за руки,
Ибо мир полон плача больше, чем ты можешь понять.
Он уходит с нами,
С торжественно выраженными глазами:
Он больше не услышит поклона
Телят на теплом склоне
Холма или чайника на плите,
Поет " мир " ему в грудь,
Или увидит бурых мышей Боба
Вокруг овсяной груди.
Ибо он приходит, человеческое дитя,
К водам и дикой
Природе с Фей, рука об руку,
Ибо мир полон плача больше, чем он может понять.
Уильям Батлер Йейтс, 1865-1939
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы