In flowery July upon Healey’s proud Height,
As the plover sprung from the morass,
And southward the cuckoo was taking his flight,
And the corncrake was deep in the grass;
The swallow and swift were aloft in the air,
And the starling was feeding her young;
The milkmaid was tending her cattle with care,
And the haymakers cheerfully sung —
‘The maidens of Burnley in satin or silk,
Are pretty, I freely confess;
But give me the maid who is neatly arrayed
In a beautiful calico dress".
They may praise the Italian ladies in vain,
Or the maidens of France or Peru,
Or worship the languishing beauties of Spain,
And the blushing Circassians, too.
But she whom I love has an eye like a sloe,
And her cheeks are like roses in June,
So graceful each step as she trips like a doe,
And her sweet ruby lips are in tune.
‘The maidens of Burnley in satin or silk,
Are pretty, I freely confess;
But give me the maid who is neatly arrayed
In a beautiful calico dress".
Should fortune or friendship impel me to roam,
Or a thirst after changes constrain,
I’d still call the banks of Old Healey my home,
And I’d sing of its beauties again.
Sweet gardens of roses, or art-cultured bowers,
May delight a poor soul to possess;
But give me Old Healy, bedecked with wild flowers,
And the girl in the calico dress.
‘The maidens of Burnley in satin or silk,
Are pretty, I freely confess;
But give me the maid who is neatly arrayed
In a beautiful calico dress".
Перевод песни The Maid In The Calico Dress
В цветущем июле на гордой высоте Хили, когда пловец выпрыгивал из болота, и на юг кукушка взлетала, а кукурузный Крак был глубоко в траве; Ласточка и Стриж поднимались в воздух, и скворец кормил ее молодую; доярка заботливо ухаживала за своим скотом, а хеймакеры весело пели - "Девы Бернли в атласе или шелке, я свободно признаюсь; но дайте мне девицу, которая аккуратно одетая в красивое платье".
Они могут напрасно восхвалять итальянских дам,
Или девиц Франции, или Перу,
Или поклоняться томящимся красотам Испании,
И краснеющим черкесам.
Но у нее, которую я люблю, глаза как у неряхи,
И ее щеки как розы в июне,
Так грациозны каждый шаг, когда она путешествует, как лань,
И ее сладкие рубиновые губы в гармонии.
"Девы Бернли в атласе или шелке
Прекрасны, я свободно признаюсь,
Но дайте мне девицу, которая аккуратно одета
В красивое платье из бязи".
Если удача или дружба подтолкнут меня бродить,
Или жажда перемен будет сдерживать,
Я все равно буду называть банки старого Хили своим домом,
И я снова буду петь о его красоте.
Сладкие сады роз, или искусственно выращенные бауэры,
Могут радовать бедную душу,
Но дайте мне старую целебную, украшенную дикими цветами,
И девушку в платье из бязи.
"Девы Бернли в атласе или шелке
Прекрасны, я свободно признаюсь,
Но дайте мне девицу, которая аккуратно одета
В красивое платье из бязи".
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы