Ved den grå Moulmein Pagode med sit blik mod havets blå
Sidder der en Burma-pige, det er mig, hun tænker på
Hvisker palmesuset ikke, synger templets klokker ej:
Kom igen, soldat fra England, kom igen til Mandalay
Kom igen til Mandalay ad flotillens gamle vej
Husker du pagajens dunken fra Rangoon til Mandalay?
Oh, den vej til Mandalay fuld af flyvefisk i leg
Og hvor solen brød som torden frem bag Kina-bugtens kaj
Gult var skørtet, grøn var huen, som min Burma-jomfru bar
Supiyawlat hed hun — samme navn, som Theebaws dronning har
På en hvid cerut hun røg, da første gang hun for mig stod
Og hun øsled' kristne kysse på en hedensk afguds fod
Kun af snavs den gud bestod, kaldtes Buddha, vis og god
Men da vi tog til at kysse, hun sin gud i stikken lod
Oh, den vej til Mandalay fuld af flyvefisk i leg
Og hvor solen brød som torden frem bag Kina-bugtens kaj
Jeg er syg nu af at slide på de skidne fortovssten
Og den fæle London-støvregn går mig gennem marv og ben
Vel halvhundred piger har jeg her fra Chelsea og til Strand
Der kun snakker om at elske, hvad jeg ikke tror, de kan
Skabt som køer, åh, hvordan skal jeg tro, de elske kan
Som min lille Burma-pige i det kønne grønne land
Oh, den vej til Mandalay fuld af flyvefisk i leg
Og hvor solen brød som torden frem bag Kina-bugtens kaj
Oh, den vej til Mandalay, vor flotille tog den vej
Med de syge under solsejl, da vi gik til Mandalay
Oh, den vej til Mandalay fuld af flyvefisk i leg
Og hvor solen brød som torden frem bag Kina-bugtens kaj
Перевод песни Mandalay
У Серого Моулмейнского пагода с его глазами на синеву моря
Сидит девушка из Бирмы, это я, она думает о
Том, что если палмсузет не шепчет, колокола храма не зазвонят:
Приди снова, солдат из Англии, приди снова в Мандалай.
Вернись в Мандалай на старом пути флотилии.
Ты помнишь весло язычника от Рангуна до Мандалая?
О, эта дорога в Мандалай, полная летучей рыбы в игре, и где солнце разбилось, как гром за Заливом Китая, желтая была цингой, Зеленая была шляпой, как моя барная Дева Бирмы, Супявлат был ее именем-имя королевы Теебо на белом серуте, которую она курила, когда она впервые стояла передо мной, и она позволила христианам целоваться у ног языческого идолопатрия.
Только грязью, что прошел Бог, называли Будду, мудрым и добрым,
Но когда мы пошли целоваться, она оставила своего Бога в беде.
О, эта дорога в Мандалай, полная летучей рыбы в игре,
И где солнце разбилось, как гром за китайским заливом,
Меня тошнит от работы на чертовом тротуаре,
И этот грязный лондонский дождь проходит сквозь мои кости.
Что ж, полсотни девчонок у меня здесь от Челси до пляжа.
Я говорю только о любви,
О том, что, по-моему, не может быть, О, как я могу поверить, что им нравится моя
Маленькая Бирманская девочка в прекрасной зеленой стране?
О, эта дорога в Мандалай, полная летающих рыб в игре,
И где солнце разбилось, как гром за китайским заливом.
О, этот путь в Мандалай, наша флотилия прошла этот путь.
С больными под солнцем, когда мы отправились в Мандалай.
О, эта дорога в Мандалай, полная летающих рыб в игре,
И где солнце разбилось, как гром за китайским заливом.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы