Mezcla rara de Museta y de Mimí
con caricias de Rodolfo y de Schaunard,
era la flor de París,
que un sueño de novela,
trajo al arrabal.
Y en el loco divagar del cabaret
el arrullo de algún tango compadrón
alentaba una ilusión,
soñaba con Des Grieux
queria ser Manón.
Francesita
que trajiste pizpireta
sentimental y coqueta
la poesía de Quartier…
Quién diría
que tu poema de Griseta
sólo una estrofa tendría
la silenciosa agonía
de Margarita Gauthier.
Mas la fria sordidez del arrabal
agostando la pureza de su fe,
sin hallar a su Duval
secó su corazón lo mismo que un Muguet.
Y una noche de champán y de cocó
al arrullo funeral de un bandoneón,
pobrecita se durmió,
lo mismo que Mimí,
lo mismo que Manón.
Перевод песни Griseta
Редкая смесь Мюзеты и Мими
с ласками Родольфо и Шаунара,
это был цветок Парижа.,
что мечта о романе,
он привез в аррабал.
И в безумном блуждании кабаре,
воркование какого-то дружеского танго
это поощряло иллюзию,
я мечтал о де Грие.
я хотел быть Манон.
Франческа
что ты принес пицпирету.
сентиментальный и кокетливый
поэзия Квартье…
Кто бы сказал
что твое стихотворение Гризета
только одна строфа будет иметь
тихая агония
от Маргариты Готье.
Но холодная глухота аррабала
омрачая чистоту своей веры,,
не найдя своего Дюваля,
он иссушил ее сердце так же, как Мугет.
И ночь шампанского и Коко
на похороны бандонеона,
бедняжка уснула.,
то же, что и Мими.,
то же, что и Манон.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы