Fortune my Foe, why dost thou frown on me?
And will thy favours never better be?
Wilt thou, I say, for ever breed my pain?
And wilt thou not restore my joys again?
In vain I sigh, in vain I wail and weep;
In vain my eyes refrain from quiet sleep;
In vain I shed my tears both night and day;
In vain my love my sorrows to bewray.
Then will I place my love in Fortunes hands,
My dearest love, in most unconstant bands,
And only serve the sorrows due to me:
Sorrow, hereafter thou shalt my Mistress be.
Ah, silly Soul! art thou so sore afraid?
Mourn not, my dear, nor be not so dismaid.
Fortune cannot, with all her power and skill,
Enforce my heart to think thee any ill.
Live thou in bliss, and banish death to Hell;
All careful thoughts see thou from thee expel:
As thou dost wish, thy love agrees to be.
For proof thereof, behold, I come to thee.
Перевод песни Fortune My Foe
Удача, мой враг, почему ты на меня нахмурился?
И не будет ли лучше твоей милости?
Будешь ли ты, говорю я, вечно порождать мою боль?
И не возродишь ли ты вновь мою радость?
Напрасно я вздыхаю, напрасно плачу и плачу;
Напрасно глаза мои воздерживаются от спокойного сна;
Напрасно я проливаю слезы и днем, и ночью;
Напрасно любовь моя печаль моя околдовать.
Тогда я отдам свою любовь в руки судьбы,
Свою самую дорогую любовь, в самые непостижимые группы,
И буду служить только горестям, которые причитаются мне:
Горе, и в будущем ты будешь моей госпожой.
Ах, глупая душа! ты так напугана?
Не оплакивай, моя дорогая, и не расстраивайся.
Удача не может, со всей ее силой и умением,
Заставить мое сердце думать, что ты больна.
Живи в блаженстве и изгони смерть в ад.
Все осторожные мысли видят, как ты изгоняешь из себя:
Как ты хочешь, твоя любовь согласна быть.
Для доказательства этого, Смотри, я прихожу к тебе.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы