tan man dhan baaji laagi re
I’ve staked all I have — my wealth, my body, my very soul
dhan dhan more bhaag baaji laagi re
And good fortune has showered its blessings on me
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
laagi
Devotion
laagi
Devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
laagi lagi nah ang
But true devotion is not achieved
laagi to jab jaaniye
You will know the true meaning of devotion
jab rahe guru ke sang
When you devote yourself to your spiritual master
maula
Master
o ji maula
O my master
khusro baaji prem ki
Khusrau, the game of love
جو میں کھیلی پی کے سنگ
jo main kheli pi ke sang
If I play with my dear one
جیت گئی تو پیا مورے
jeet gayi to piya more
If I win, my sweetheart is mine
jo main haari pi ke sang
If I lose, I’m still with my dear one
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
mose bol nah
Whether or not…
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
meri sun ya nah sun
Whether or not you agree to listen
main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
I will not leave your side, my swarthy beloved
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
milaaike nainaan
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
You’ve intoxicated me with once glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet’s celebration has dawned
raini chaṛhi
The night has dawned
raini chaṛhi
The night has dawned
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet’s celebration has dawned
rang maula ke haath
Come and let his slave dye you in his hue
jiski chunri rangdi
Whoever’s veil he chose to colour
dhan dhan uske bhaag
Blessed became his fortune
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
khusrau nijaam ke
In Nizamuddin Auliya’s love
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
nijaam ke
Nizamuddin Auliya
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
mohe suhaagan keeni re mose nainaan milaaike
You’ve made me a radiant bride with just one glance of your enchanting eyes
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
nainaan
Your enchanting eyes
nainaan
Your enchanting eyes
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
Перевод песни Chaap Tilak Sab Cheeni
загорелый человек, Дхан бааджи лааги,
Я поставил все, что у меня есть — мое богатство, мое тело, мою душу.
Дхан-Дхан, больше бхааг бааджи лааги Ре,
И удача осыпала меня своими благословениями.
лааги лааги саги саб Каен.
Все играют преданность,
Преданность,
Преданность,
Преданность, преданность, преданность, преданность.
Я-Я-
Я-Я-я-Ла-Яги Ла-Ла-саги-саб-Каен.
Все играют в преданность,
лааги-лаги-на-анг,
Но истинная преданность не достигается,
лааги-Джаб-джаание,
Ты узнаешь истинный смысл преданности,
Джаб-Рахе-гуру-ке пел,
Когда посвящаешь себя своему духовному учителю.
Маула
Мастер!
О Джи Маула!
О, мой повелитель!
хусро бааджи прем ки
Хусрау, игра в любовь.
Гангстер, гангстер,
гангстер, гангстер, гангстер, гангстер, гангстер.
Если я буду играть с моим дорогим, одним
из них, я буду играть с ним
еще больше.
Если я выиграю, моя любимая будет моей.
jo main haari Pi ke sang
Если я проиграю, я все еще со своей дорогой
чхап Тилак саб чхин ли ре.
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
МОЗ бол на-бол,
Согласен ты или нет говорить со мной?
МОЗ бол на-бол,
Согласен ты или нет говорить со мной?
МОЗ бол на-бол,
Согласен ты или нет говорить со мной?
МОЗ бол
На, не важно...
МОЗ бол на-бол,
Согласен ты или нет говорить со мной?
Мери Сунь я на солнце,
Согласна ты или
нет, но главное-прислушайся
К тому, что ты не хочешь, я не уйду с твоей стороны, мой смуглый возлюбленный
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих очаровательных глаз.
[
Припев]
милаайк найнаан
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
матвари кар Дини ре МОЗ найнаан милаайк,
Ты опьянил меня своим очаровательным взглядом.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
Райни чарихи Расул ки.
Наступила ночь празднования Пророка.
Райни чарихи.
Наступила ночь.
Райни чарихи.
Наступила ночь.
Райни чарихи Расул ки.
Ночь празднования Пророка осени
зазвенела, Маула ке Хаат.
Приди и позволь своему рабу окрасить тебя в свой оттенок, джиски чунри рангди, чью бы завесу он ни выбрал, чтобы раскрасить Дхан Дхан уске бхааг, благословенный стал его судьбой, хусрау ниям ке бал яйе Хусрау лишился жизни в любви Низамуддина Аулияма хусрау ниджаама ке Низамуддина Аулияма Ке Низамуддина Ке ke nizamuddin auliya khusrau nijaam ke Bal jaye khusrau лишается жизни в любви Низамуддина аулия Мохэ сухааган Кини ре Моше Найнаан Милаайке.
Ты сделала меня сияющей невестой с одним лишь взглядом твоих очаровательных глаз.
chhaap tilak sab chheen li re
Ты отняла у меня все следы.
МОЗ найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
наинаан,
Твои чарующие глаза.
наинаан,
Твои чарующие глаза.
найнаан милаайк
С одним взглядом твоих чарующих глаз.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы