Queen and huntress, chaste and fair
Now the sun is laid to sleep
Seated in thy silver chair
State in wonted manner keep:
Hesperus entreats thy light
Hesperus entreats thy light
Goddess, goddess excellently bright
Earth, let not thy envious shade
Dare itself to interpose;
Cynthia’s shining orb was made
Heav’n to clear when day did close:
Bless us then with wishèd sight
Bless us then with wishèd sight
Goddess excellently bright
Lay thy bow of pearl apart
And thy crystal shining quiver;
Give unto the flying hart
Space to breathe, how short so-ever:
Thou that mak’st a day of night
Thou that mak’st a day of night
Thou that mak’st
Goddess, goddess, goddess, goddess excellently bright
Перевод песни Britten: Serenade for tenor, horn & strings, Op.31 - Hymn
Королева и охотница, целомудренная и Справедливая.
Теперь солнце положено спать,
Сидя в своем Серебряном кресле,
В добром виде храни:
Геспер молит о свете Твоем.
Геспер умоляет твой свет.
Богиня, богиня, превосходно яркая
Земля, пусть твой завистливый оттенок
Не осмелится пронзить себя;
Сияющий шар Синтии был поднят,
Чтобы очистить, когда день был близок:
Благослови нас тогда желанным взором.
Благослови же нас взглядом
Вишед, богиня, превосходно яркая,
Разнеси свой жемчужный поклон
На части и сияющую хрустальную дрожь.
Подари летящему сердцу
Пространство, чтобы дышать, как коротко так всегда:
Ты, что мак - это день ночи, Ты, что мак - это день ночи,
Ты, что мак-
Это богиня, богиня, богиня, богиня, превосходно яркая.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы