از بچه ای که در رحمت زار می زند
از گرگ خسته ی مستتر میان تنم
از بوی تند خشم زنی مثل تو
تا ناامیدی من از مرد بودنم
این جانور که برای تو شعر می شود
در خود فرو ریخته شده گیج می زنم
این گونه گاه رسول رسالت عبث
در چندش مقدس خویش جان می کنم
ما را به نیمه ی پر لیوان چکار
این باقی سمی ست که پیشتر خورده اند
ساقی تمام کن قصه را که رو شده است
انان که خراب تو بودند مرده اند
از بچه ای که در رحمت زار می زند
از گرگ بغض کرده توی پیرهنم
از جنگ من برای فراموش کردنت
از اشک هایت برای فراموش کردنم
بعد از من بشین و به حافظ گریه کن
با یاد بوسه ها ولب و بوی گردنم
بعد از من و این زخم های در گلو
بعد از من و فریاد های مردنم
آلوده کن تمام مردان شهر را
آلوده به این ویروس بیرحم تا
برحجم رنجی که بر ماست بنگرند
آنان که دچار تو بودند مرده اند
از بچه یتیمی که منم و زار می زنم
این عنکبوت کلافه که تار می تنم
این جانور گرفتار در دام خویش
این آنکه به انتها رسیده این منم
Перевод песни Zaar Mizanam
О ребенке, который плачет по милости.
Они приходят от пьяного волка.
Вонь такой женщины, как ты.
* Чем то отчаяние, которое я испытываю, будучи мужчиной, *
Это чудовище, которое поет для тебя ...
Я чертовски запутался.
Вот как посланник древнееврейского пророка,
Богом клянусь,
Что ты хочешь, чтобы мы сделали на светлой стороне?
Это остальная часть яда, которую они уже съели,
бармен, закончи историю .
Те, кто разрушил тебя, мертвы.
О ребенке, который плачет по милости.
Он задохнулся от Грега в моей рубашке.
От моей войны, чтобы забыть тебя.
Твои слезы за то, что ты забыла меня,
Сидишь за мной и плачешь перед хранителем.
Поцелуями, поцелуями и запахом моей шеи.
После меня и этих болей в горле.
После меня и криков моих мертвых
Заразите каждого мужчину в городе!
Ибо на нас, у двери страданий, они увидят.
Те, кто страдает от тебя, мертвы.
От сироты, в которой я плачу.
Я ношу паутину из-за паутины.
Это существо попало в ловушку.
Это я пришел к концу.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы