Soon he scored a success with a haunting verse-
Of which some of you may have heard-
Involving the love of a certain «Lenore»
And a very persistent bird!
And suddenly he found he was talk of the town
With everyone singing his praise-
You really must read his «Annabel Lee»!
And The Mystery of Mari Roget!
Uh-huh!
It’s fabulous! Oh! And The House of Usher!
And his A. Gordon Pym of Nantucket-
Yes!
And William Wilson- it’s good! Very good-
I’ve never read anything like it!
Oh!
Soon invitations began to pour in
To attend literary soirées-
They’re going to love you!
In all the best homes in the city-
You’re going to be simply amazed!
Once upon a midnight dreary
While I pondered, weak and weary
Over many a quaint and curious
Volume of forgotten lore
While I nodded, nearly napping
Suddenly there came a tapping
As of someone gently rapping
Rapping at my chamber door
«'Tis some visitor,» I muttered
«Tapping at my chamber door;
Only this and nothing more
Only this and nothing more.»
The sweet Lenore hath «gone before,»
With hope, that flew beside
Leaving him wild for the dear child
That should have been his bride-
Then, again, I heard a tapping
Ever such a gentle rapping-
'Tis the wind and nothing more
'Tis the wind and nothing more
But the rapping just grew stronger
Hesitating, then, no longer
I did open wide the door-
Darkness there and nothing more!
Deep into that darkness peering
Long I stood there wondering, fearing
When I heard a word there spoken
'Twas the whispered word, «Lenore!»
The sweet Lenore hath «gone before,»
With hope, that flew beside
Leaving him wild for the dear child
That should have been his bride-
Then, in there flew an ancient raven-
Ghastly, grim, ungainly raven-
And above my chamber door
It perched, and sat, and nothing more
«Prophet!» Said I, «Thing of evil!
Prophet still, if bird or devil!-
By that heaven that bends above us-
By that God we both adore-»
«Tell this soul with sorrow laiden
If, within the distant aidenn
It shall clasp a sainted maiden
Whom the angels name Lenore.»
«Tell me-is there
Balm in gilead?
Tell me-tell me,» I
Implore
Quoth the Raven
«Nevermore,»
Quoth the Raven
«Nevermore,»
Quoth the Raven
«Nevermore,»
Quoth the Raven
«Nevermore,»
Quoth the Raven
«Nevermore,»
Quoth the Raven
«Nevermore!»
«Nevermore!
Nevermore!»
Quoth the Raven
«Nevermore!»
«Nevermore!
Nevermore!»
Quoth the Raven
«Nevermore!»
«Nevermore!
Nevermore!»
Quoth the Raven
«Nevermore!»
«Nevermore!
Nevermore!»
Quoth the Raven
«Never!»
And the raven still is sitting
There, above my chamber door
And my soul from out its shadow
Shall be lifted…
Nevermore!
Oh, Mister Poe!
Mrs. Whitman…
Oh
Miss Fuller…
Um, hello? Ladies? Edgar?
Now Rufus, although he admired Edgar greatly
He envied his new-found success-
And envy can shrink a man, twist what is noble
And great into something much less. Thus
Rufus set out to discredit the friend
Who for so many years he had known- which wasn’t too
Hard- as Edgar had already done
A formidiable job on his own
His affair with the bottle, you see, had resumed
And with it, his conduct grown frightful!
Leave me!
Unpredictable! Worse, unreliable! Even
Mean, and vindictive and spiteful!
Ladies!
So when Rufus spread a nasty rumour
Suggesting a torrid affair-
What?
Between Edgar and one Mrs. Samuel Osgood-
No!
The wife of an old millionaire-
Uugh!
And almost as suddenly as his success
Arrived, it was taken away-
Griswold!
And Edgar found he was no longer welcome
In the very best homes of the day
Ta-ta!
What’s more, he lost his job- Bill Burton
His boss, was fed up- was appalled!
You’re fired!
And to add insult to injury
He hired, in his place-
Rufus Griswold!
«Quoth the Raven: Nevermore!»
Перевод песни The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross]
Вскоре он добился успеха с навязчивым куплетом,
О котором некоторые из вас, возможно, слышали,
С любовью некоего "Ленора"
И очень упорной птицы!
И вдруг он понял, что разговаривает о городе
Со всеми, кто поет его хвалу-
Вы действительно должны прочитать его "Аннабель Ли"!
И Тайна Мари Рогет!
Ага!
Это потрясающе! О! и дом Ашера!
И его А. Гордон Пим из Нантакета...
Да!
И Уильям Уилсон-это хорошо! очень хорошо-
Я никогда не читал ничего подобного!
О!
Вскоре стали поступать приглашения
На литературные вечера-
Они полюбят тебя!
Во всех лучших домах города-
Вы будете просто поражены!
Однажды в полночь тоскливо,
Пока я размышлял, слабый и уставший
От многих причудливых и любопытных
Томов забытых преданий,
Пока я кивал, почти дремал.
Внезапно появился
Постук, как кто-то нежно читает рэп.
Читаю рэп у двери моей комнаты.
"Какой-то посетитель, - пробормотал я,
- стучится в дверь моей комнаты.
Только это и ничего больше,
Только это и ничего больше».
Милая Ленор "ушла раньше"
С надеждой, что улетела,
Оставив его в покое ради милого ребенка,
Который должен был стать его невестой, -
И тогда я снова услышал стук,
Когда-либо такой нежный рэп.
Это ветер и ничего больше.
Это ветер, и ничего больше,
Кроме рэпа, просто становилось сильнее,
Колеблясь, потом, больше не ...
Я открыл широко дверь...
Тьма там и ничего больше!
Глубоко в эту темноту, вглядываясь.
Долго я стоял там, удивляясь, боясь,
Что услышу слово, сказанное там, шепотом:
«Ленор!»
Милая Ленор "ушла раньше"
С надеждой, что улетела,
Оставив его в покое ради милого дитя,
Которое должно было стать его невестой, -
Тогда, там, внутри, пролетел древний ворон -
Страшный, мрачный, нечестивый ворон-
И над дверью моей комнаты.
Он взгромоздился и сел, и больше ничего "
Пророк!" сказал Я: "дело зла!
Пророк по-прежнему, если птица или дьявол! -
Тем небом, что склоняется над нами-
Тем Богом, которого мы оба обожаем - "
Скажи этой душе с печалью, Лейден,
Если в далеком айденне
Она обхватит святую деву,
Которую ангелы зовут Ленор".
Скажи мне-есть ли
Бальзам в Галааде?
Скажи мне-скажи мне: "Я
Умоляю
Ворона.
"Никогда"»
Quoth Ворон.
"Никогда"»
Quoth Ворон.
"Никогда"»
Quoth Ворон.
"Никогда"»
Quoth Ворон.
"Никогда"»
Quoth Ворон.
»Никогда!"
"Никогда!
Никогда!»
Quoth Ворон.
»Никогда!"
"Никогда!
Никогда!»
Quoth Ворон.
»Никогда!"
"Никогда!
Никогда!»
Quoth Ворон.
»Никогда!"
"Никогда!
Никогда!»
Quoth Ворон.
» Никогда! "
И ворон все еще сидит
Там, над дверью моей комнаты,
И моя душа из тени
Будет поднята ...
Никогда!
О, Мистер По!
Миссис Уитмен...
О,
Мисс Фуллер ...
ЭМ, привет? Леди?Эдгар?
Теперь Руфус, хотя он и восхищался Эдгаром, сильно
Завидовал его новоявленному успеху-
И зависть может сжать человека, превратить то, что благородно
И велико, во что - то гораздо меньшее. таким образом,
Руфус решил дискредитировать друга,
Которого он знал так много лет-что было не слишком.
Тяжело-как Эдгар уже проделал
Бесценную работу сам по себе,
Его роман с бутылкой, видишь ли, возобновился,
И его поведение стало ужасным!
Оставь меня!
Непредсказуемый! хуже, ненадежный! даже
Подлый, мстительный и злобный!
Леди!
Так что, когда Руфус распространяет грязные слухи,
Предполагающие неприветливую интрижку...
Что?
Между Эдгаром и миссис Сэмюэл Осгуд...
Нет!
Жена старого миллионера-у-
У!
И почти так же внезапно, как и его успех,
Его забрали...
Грисволд!
И Эдгар понял, что ему больше не рады
В самых лучших домах дня.
Та-та!
Более того, он потерял работу - Билл Бертон,
Его босс, сыт по горло-был потрясен!
Ты уволен!
И добавить оскорбления в рану.
Он нанял на свое место
Руфуса Грисволда!
"Quoth The Raven: никогда!»
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы