Now we don’t mean Greta and we don’t mean Bette or Loretta or the Song of
Bernadetta.
We mean the fabulous, fabulous lady they call…
(Butler)
The other gentlemen are here.
Please come in.
(Reporters)
She’s new; she’s perfection; she’s headlines; she’s hot!
And in advance the critics are all in accord — she’s gonna win the next academy
award.
All her fans will be delighted, not to mention quite excited at her personal
appearance presently.
She’s stupendious, tremendious, collosical, teriffical, she’s got it!
But, definitely!
The glamorous, amorous lady they call…
(Judy)
Flibbins, what is all this?
(Butler)
The gentlemen of the press, my lady.
(Judy)
Darlings!
How utterly charming of you to have dropped in like this!
How delightfully informal of you to have dropped in like this!
I mean, how perfectly marvelous of you to have…
Well, you have dropped in, haven’t you?
And I…
Well, gentlemen, you have caught me pitifully unprepared.
And now, you may rise.
And now, you may rise…
Up, up!
Come, get up, get up, get up, get up!
Let’s get on with it.
There, now, that’s better, isn’t it?
(Reporters)
babbling, murmuring…
(Judy)
Gentlemen of the press…
members of the fourth estate…
What can I do for you?
Tell me, pray do.
(Reporters)
Oh glamorous lady, oh amorous lady, oh hamorous lady, here’s to you.
And humbly we’re here to…
Quite mumbly we’re here to…
Hum-drumly we’re here to interview you.
We’re here to pry into your private life.
We’re here to seek your every secret.
We’re here to scoop a scoop, obviously.
What is your next vehicle to be?
(Judy)
This is much too much.
A sort of a bit of a go and touch.
But, confidentially, gentlemen — and this is off the record of course…
(Reporters)
Of course!
(Judy)
But, about my next picture — I’m faced with a curious problem.
Shall I always be dramatic, biographically emphatic?
Should I devote my life to the legitimate art?
Or should I do what I’d adore so, do my acting with my torso, and give all the
natives a start?
Must the roles I play be tragic, full of Oscar-winning magic, should I drink
the cup of drama to its dregs?
Or do you think it is permissable to be for once quite kissable and give them a
peep of my leg?
I’d like to be a pinup girl, a cheesecake girl too.
And what is Ginger Rogers that I am not?
And what has Betty Grable got that I haven’t got?
Oh, the cinema must exhibit me in roles that so inhibit me, I feel,
well I feel just like a soldier out of step!
There!
But, would the episode outlive me, would my public quite forgive me if I tried
to show the world I’m really hep?
But, now you darlings, you adorable dear, dear boys, I’m going to tell you all
about my next picture…
What is my next picture?
No, no, don’t tell me!
Don’t tell me!
Shhhh!
(shuffling through pile of manuscripts on table)
Madame Crematante!
Madame Crematante, gentlemen, will be a monumental biographical tribute to a
monumental biographical woman who toiled, searched, starved, slaved, suffered,
pioneered so that the world — you and I — could reap the benefits of her
magnificent discovery, the safety pin!
The story starts in a dark, dank, dingy tenement in Amsterdam, Holland you know,
in the flat of a poor, impoverished family, but of rather good antecedants.
Gretchen Crematante was a very brave and noble woman who, against the wishes of
her father, the Baron, you know, married this young inventor who didn’t have a
sou!
Penniless!
And there they were in Amsterdam!
(Reporters)
In Amsterdam?
(Judy)
Yes, there they were in a dark and dingy tenement flat with no food and no heat
and no money for to pay the rent.
But did they care?
(Reporters)
No, they don’t care!
(Judy)
Madame Crematante, she don’t care! 'cause she seen the light just the other day
since then she been tryin' for to find a way for to bring to the world a big
invent, and so she did!
(Reporters)
And so she did!
(Judy)
Whoop dee doodee, Madame Crematante did!
She toiled and strived and sweat and slaved, a stretchin' her mind and
beginnin' to rave, but the price she paid was worth the pain, for on a cold and
frosty morn, the safety pin was born!
(Judy and Reporters)
Halelujah, etc.
Shout Halelujah and a big amen for the lady with the safety pin.
She really rocks about and gives what more do you want?
Hallelujah…
Перевод песни The Interview (From "Ziegfeld Follies")
Теперь мы не имеем в виду Грету и не имеем в виду Бетт или Лоретту, или песню
Бернадетты.
Мы имеем в виду сказочную, сказочную леди, которую они называют...
(Дворецкий)
Другие джентльмены здесь.
Пожалуйста, заходи.
(Репортеры)
Она новая, она совершенство, она в заголовках газет, она горячая!
И заранее все критики сошлись воедино-она выиграет очередную академию.
награда.
Все ее поклонники будут в восторге, не говоря уже о том, что в настоящее время она очень взволнована своим личным
появлением.
Она потрясающая, потрясающая, коллизионная, териффичная, у нее все есть!
Но, определенно!
Гламурная, влюбленная леди, которую они называют...
(Джуди)
Флибббины, что это такое?
(Дворецкий)
Господа из прессы, Миледи.
(Джуди)
Дорогие!
Как очаровательно, что ты так заскочила!
Как же непринужденно с твоей стороны было так упасть!
Я имею в виду, как чудесно с твоей стороны ...
Что ж, ты заглянула, не так ли?
И я ...
Что ж, Джентльмены, вы застали меня жалко неподготовленным.
И теперь ты можешь подняться.
И теперь ты можешь подняться ...
Вверх, вверх!
Давай, вставай, вставай, вставай, вставай!
Давай продолжим в том же духе.
Вот так, вот, так лучше, не так ли?
(Репортеры)
бормочу, бормочу...
(Джуди)
Джентльмены из прессы ...
члены "Четвертой Власти"...
Что я могу сделать для тебя?
Скажи мне, молись.
(Репортеры)
О, гламурная леди, о, влюбленная леди, о, влюбленная леди, за вас.
И смиренно, мы здесь, чтобы ...
Довольно шумно, мы здесь, чтобы ...
Хум-драмли, мы здесь, чтобы взять у тебя интервью.
Мы здесь, чтобы проникнуть в твою частную жизнь.
Мы здесь, чтобы найти все твои секреты.
Очевидно, мы здесь, чтобы зачерпнуть совок.
Каким будет ваш следующий автомобиль?
(Джуди)
Это слишком много.
Что-то вроде прикосновения.
Но, конфиденциально, джентльмены-и это, конечно, не для записи...
(Репортеры)
Конечно!
(Джуди)
Но, что касается моей следующей картины-я столкнулся с любопытной проблемой.
Должен ли я всегда быть драматичным, биографически эмоциональным?
Должен ли я посвятить свою жизнь законному искусству?
Или я должен делать то, что обожаю, делать то, что делаю со своим торсом, и дать всем
туземцам старт?
Должны ли роли, которые я играю, быть трагичны, полны оскароносной магии, должен ли я выпить
чашу драмы за ее отбросы?
Или ты считаешь, что это допустимо, быть хоть раз целуемым и дать им
заглянуть в мою ногу?
Я бы тоже хотела быть пинап-девушкой, чизкейк-девушкой.
И что такое Джинджер Роджерс, чем я не являюсь?
И что у Бетти Грейбл есть такого, чего у меня нет?
О, кино должно показать мне роли, которые так мешают мне, я чувствую,
ну, я чувствую себя солдатом из шага!
Там!
Но переживет ли этот эпизод меня, простит ли меня моя публика, если я
попытаюсь показать миру, что я действительно геп?
Но теперь, вы, дорогие мои, вы очаровательны, дорогие, дорогие мальчики, я расскажу вам все
о своей следующей картине...
Какая у меня следующая картина?
Нет, нет, не говори мне!
Не говори мне!
Тссс!
(перетасовка через кучу манускриптов на столе)
Мадам Крематанте!
Мадам Крематанте, джентльмены, станет монументальной биографической данью уважения ...
монументальная биографическая женщина, которая трудилась, искала, голодала, рабствовала, страдала,
была первопроходцем, чтобы мир — ты и я-могли пожинать ее плоды.
великолепное открытие, булавка безопасности!
История начинается в темном, грязном, грязном доме в Амстердаме, в Голландии, знаете,
в квартире бедной, бедной семьи, но довольно хороших антецедантов.
Гретхен Крематанте была очень храброй и благородной женщиной, которая вопреки воле
своего отца, барона, знаешь, вышла замуж за этого молодого изобретателя, у которого не было ...
Су!
Без гроша!
И вот они были в Амстердаме!
(Репортеры)
В Амстердаме?
(Джуди)
Да, они были в темной и грязной квартире без еды, без тепла
и денег, чтобы заплатить за квартиру.
Но им было не все равно?
(Репортеры)
Нет, им все равно!
(Джуди)
Мадам Крематанте, ей все равно! потому что она видела свет только на днях,
с тех пор она пытается найти способ принести в мир большое
изобретение, и она это сделала!
(Репортеры)
И она тоже!
(Джуди)
У-у-у-Ди-Дуди, мадам Крематанте!
Она трудилась и стремилась, потела и славилась, растягивала свой разум и
начинала бредить, но цена, которую она заплатила, стоила боли, потому что в холодное и
морозное утро родилась булавка безопасности!
(Джуди и репортеры)
Аллилуйя и так далее.
Кричи Аллилуйя и большой аминь для леди с булавкой.
Она действительно волнуется и дает тебе то, что ты хочешь?
Аллилуйя...
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы