The Bandersnatch fled as the others appeared
Led on by that fear-stricken yell
The Bellman remarked It is just as I feared!
And solemnly tolled on his bell.
Leave him here to his fate—it is getting so late!
The Bellman exclaimed in a fright.
We have lost half the day. Any further delay,
And we won’t catch a Snark before night!
He was black in the face, and they scarcely could trace
The least likeness to what he had been.
While so great was his fright that his waistcoat turned white—
A very strange thing to be seen!
To the horror of all who were present that day.
He uprose in full evening dress.
And with senseless grimaces endeavoured to say
What his tongue could no longer express.
Down he sank in a chair—ran his hands through his hair—
And chanted in mimsiest tones
Words whose utter inanity proved his insanity,
While he rattled his bones.
He offered a large discount—he offered a cheque
Drawn to bearer for seven-pounds-ten
But the Bandersnatch merely extended its neck
And grabbed at the Banker again.
Without rest or pause—while those frumious jaws
Went savagely snapping around—
He skipped and he hopped, and he floundered and flopped,
Till fainting he fell to the ground.
Перевод песни The Banker's Fate
Бандеровцы сбежали, когда появились другие,
Ведомые этим ужасным криком,
Колокольчик заметил, что это так же, как я боялся!
И торжественно звенел в колокол.
Оставь его здесь на произвол судьбы-уже поздно!
Колокольчик воскликнул в испуге.
Мы потеряли полдня, еще немного опоздали,
И мы не поймаем Снарка до ночи!
Он был черен на лице, и они едва ли могли проследить
Его наименьшее сходство с тем, кем он был.
В то время как его страх был так велик, что его жилет стал белым-
Очень странная вещь!
К ужасу всех, кто присутствовал в тот день.
Он возносится в полном вечернем платье.
И с бессмысленными гримасами пытался сказать
То, что его язык больше не мог выразить.
Он опустился на стул-пробежал руками по волосам-
И закричал в мимических тонах.
Слова, чье полное безумие доказало его безумие,
Пока он гремел костями.
Он предложил большую скидку—он предложил чек,
Выписанный на предъявителя за семь фунтов-десять,
Но Бандерснэтч просто вытянул шею
И снова схватил банкира.
Без отдыха и пауз-в то время как эти громоздкие челюсти
Жестоко обрывались—
Он прыгал и прыгал, и он барахтался и хлопал,
Пока не упал в обморок.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы