The boar’s head in hand bear I
Bedeck’d with bays and rosemary
And I pray you, my masters, be merry
Quot estis in convivio (Translation: As many as are in the feast)
Caput apri defero (Translation: The boar’s head I offer)
Reddens laudes Domino (Translation: Giving praises to the Lord)
The boar’s head, as I understand
Is the rarest dish in all this land
Which thus bedeck’d with a gay garland
Let us servire cantico. (Translation: Let us serve with a song)
Our steward hath provided this
In honour of the King of Bliss;
Which, on this day to be served is
In Reginensi atrio. (Translation: In the Queen’s hall)
The boar’s head in hand bear I
Bedeck’d with bays and rosemary
And I pray you, my masters, be merry
Quot estis in convivio (Translation: As many as are in the feast)
Перевод песни The Boar's Head
Голова вепря в руке, медведь, я
Бедек с бухтами и розмарином,
И я молюсь, чтобы вы, мои хозяева, были веселыми.
Quot estis в convivio (перевод: столько, сколько есть на пиру)
Капут АПРИ деферо (перевод: голова кабана, которую я предлагаю)
Reddens laudes Domino (перевод: воздаем хвалу Господу)
Голова кабана, как я понимаю,
- самое редкое блюдо на всей этой земле,
Которое, таким образом, Бедек бы с гей-гирляндой.
Давайте служить кантико. (перевод: давайте служить с песней) наш стюард обеспечил это в честь короля блаженства; который в этот день будет подан в Реджиненси Атрио. (перевод: в зале королевы) голова вепря в руке медведя, я Бедек с бухтами и розмарином, и я молюсь, чтобы вы, мои хозяева, были веселыми.
Quot estis в convivio (перевод: столько, сколько есть на пиру)
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы