Oh then tell me Sean O’Farrell, tell me why you hurry so?
Hush a buachail hush and listen and his cheeks were all aglow.
I bear orders from the captain get you ready quick and soon.
For the pikes must be together at the rising of the moon.
At the rising of the moon, at the rising of the moon.
For the pikes must be together at the rising of the moon.
Oh then tell me Sean O’Farrell where the gathering is to be.
In that old spot by the river right well known to you and me.
One more word for signal token whistle up the marching tune.
With your pike upon your shoulder by the rising of the moon.
By the rising of the moon, by the rising of the moon.
With your pike upon your shoulder by the rising of the moon.
Out from many’s the mudwall cabin
eyes were watching through the night.
Many’s a manly breasts were throbbing for the blessed warning light.
Murmurs passed along the valleys like the banshee’s lonely croon.
And a thousand blades were flashing at the rising of the moon.
At the rising of the moon, at the rising of the moon.
And a thousand blades were flashing at the rising of the moon.
There beside the singing river that dark mass of men were seen.
Far above their shining weapons hung their own beloved green.
Death to every foe and traitor forward strike the marching tune.
And hurrah me boys for freedom, 'tis the rising of the moon.
'Tis the rising of the moon, 'tis the rising of the moon.
And hurrah me boys for freedom, 'tis the rising of the moon.
Well the fought for poor old Ireland and full bitter was their fate.
Oh what glorious pride and sorrow fills the name of '98.
Yet thank God their hearts are
beating still in manhood’s burning noon.
Who would follow in their footsteps at the rising of the moon.
At the rising of the moon, at the rising of the moon.
Who would follow in their footsteps by the rising of the moon.
By the rising of the moon, by the rising of the moon.
And hurrah me boys for freedom, 'tis the rising of the moon.
Перевод песни The Rising of the Moon
О, Тогда скажи мне, Шон О'Фаррелл, скажи, почему ты так торопишься?
Тише, буахайль, тише, слушай, и его щеки были в смятении.
Я приношу приказы от капитана, быстро и быстро готовлю тебя,
Потому что щуки должны быть вместе на восходе Луны.
На восходе Луны, на восходе Луны.
Ведь щуки должны быть вместе на восходе Луны.
О, Тогда скажи мне, Шон О'Фаррелл, где будет собрание?
В том старом месте у реки, хорошо известном нам с тобой.
Еще одно слово для сигнального знака свистит марширующую мелодию.
С щукой на плече у восходящей луны.
К восхождению Луны, к восхождению Луны,
С щукой на плече, к восхождению Луны.
Из многих кабин
грязелечебницы глаза смотрели сквозь ночь.
Многие мужественные груди пульсировали для благословенного предупреждающего света.
Ропот шел по долинам, словно одинокий крон банши,
И тысячи лезвий вспыхивали на восходе Луны.
На восходе Луны, на восходе Луны.
И тысячи лезвий вспыхивали на восходе Луны.
Там, рядом с поющей рекой, была замечена темная толпа людей.
Далеко над их сверкающим оружием висела их любимая зелень.
Смерть каждому врагу и предателю вперед, бей марширующую мелодию.
И ура мне, парни, за свободу, это восхождение Луны.
Это восхождение Луны, это восхождение Луны.
И ура мне, парни, за свободу, это восхождение Луны.
Что ж, сражались за бедную старую Ирландию, и их судьба была полна горечи.
О, какая славная гордость и печаль наполняет имя 98-го.
И все же, слава Богу, их сердца все
еще бьются в полдень горящего мужества.
Кто пойдет по их стопам на восход Луны?
На восходе Луны, на восходе Луны.
Кто последует за ними по следам восхода Луны?
К восхождению Луны, к восхождению Луны.
И ура мне, парни, за свободу, это восхождение Луны.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы