Me estremeció la mujer que empinaba a sus hijos
Hacia la estrella de aquella otra madre mayor
Y cómo los recogía del polvo teñidos
Para enterrarlos debajo de su corazón
Me estremeció la mujer del poeta, el caudillo
Siempre a la sombra y llenando un espacio vital
Me estremeció la mujer que incendiaba los trillos
De la melena invencible de aquel alemán
Me estremeció la muchacha
Hija de aquel feroz continente
Que se marchó de su casa
Para otra de toda la gente
Me han estremecido un montón de mujeres
Mujeres de fuego, mujeres de nieve
Pero lo que me ha estremecido
Hasta perder casi el sentido
Lo que a mi más me ha estremecido
Son tus ojitos, mi hija
Son tus ojitos divinos
Me estremeció la mujer que parió once hijos
En el tiempo de la harina y un quilo de pan
Y los miró endurecerse mascando carijos
Me estremeció porque era mi abuela además
Me estremecieron mujeres
Que la historia anotó entre laureles
Y otras desconocidas, gigantes
Que no hay libro que las aguante
Перевод песни Mujeres
- Вздрогнула женщина, прижимая к себе детей.
К звезде той другой старшей матери
И как я собирал их из окрашенной пыли,
Чтобы похоронить их под сердцем.
- Вздрогнула жена поэта, военачальник.
Всегда в тени и заполняя жизненное пространство
- Вздрогнула женщина, поджигая молотки.
Из непобедимой гривы того немца
- Вздрогнула девушка.
Дочь того свирепого континента
Который ушел из своего дома
Для другого из всех людей
Меня вздрогнула куча женщин.
Женщины огня, женщины снега
Но то, что заставило меня вздрогнуть,
До потери почти смысла
Что меня больше всего потрясло.
Это твои маленькие глазки, моя дочь.
Это твои божественные глаза.
Меня вздрогнула женщина, родившая одиннадцать детей.
Во время муки и кило хлеба
И смотрел, как они ожесточенно жуют друг друга.
Я вздрогнул, потому что она была моей бабушкой.
- Вздрогнули женщины.
Что история забила среди лавр
И другие неизвестные, гиганты
Что нет книги, которая держала бы их
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы