Now imagine you could have been there
Just over six hundred years ago
To witness Geoffrey Chaucer
Reciting his version of that exact same story
For the court, in Middle English
Here’s how it would have sounded back then:
In Flaundres whilom was a compaignye
Of yonge folk that haunteden folye
As riot, hasard, stewes, and tavernes
Whereas with harpes, lutes, and giternes
They daunce and pleyen at dees bothe day and night
And ete also and drinke over hir might
Thurgh which they doon the devel sacrifise
Withinne that develes temple in cursed wise
Перевод песни Interlude A
Теперь представьте, что вы могли бы быть там
Чуть более шестисот лет назад,
Чтобы увидеть, как Джеффри Чосер
Читает свою версию той же самой истории
Для суда на среднем английском.
Вот как это звучало бы тогда: во Фландре, в то время как фландр был компаньоном народа Йонге, который преследовал фолье, как бунт, хасард, Стю и таверны, в то время как с гарпами, лютнями и гитернами они бесились и умоляли Диш боте днем и ночью, а также и пили за Хир, который они могли бы пожертвовать девелем, принесенным в жертву Уизинне, который развивает храм в проклятой мудрости.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы