Saavuit kaukaisten unien maasta, olit kaunis niin kuvaamaton.
Ja sun katseestas ihanasta vain oli sydämein levoton.
Sinä iltana jostakin kaukaa tuuli lempeä meille kun soi.
Haikeimman laulun, ilon ja naurun meille se sydämiin toi.
Haikeimman laulun, ilon ja naurun meille se sydämiin toi.
En mä osannut muuta kieltä, puhuin kieltä vain hellyyden.
Vaan se hiljainen elegia muuttui teoiksi Rakkauden.
Kysyit mistä oon kulkenut tieni, hetkeks miettimään jäin itsekin.
Miten valkolatvainen tuomi lie ahon laidalla vieläkin.
Jospa kanssasi jakaa mä saisin kaiken mitä en unhoita pois.
Haikeimman laulun, ilon ja naurun, muuta en kaivata vois.
Haikeimman laulun, ilon ja naurun, muuta en kaivata vois.
En mä osannut muuta kieltä, puhuin kieltä vain hellyyden.
Vaan se hiljainen elegia muuttui teoiksi Rakkauden.
En mä osannut muuta kieltä, kun mä sinua hyväilin.
Vaan se hiljainen elegia oli Rakkautta kuitenkin.
Перевод песни Hiljainen elegia
Ты пришла из далекой страны грез, ты была так прекрасна, так непередаваема.
И то, как ты смотрел на нее, она была очень взволнована.
В ту ночь, откуда-то издалека, ветер нежен для нас, когда он звенит.
Самая страстная песня, радость и смех она принесла в наши сердца, самая страстная песня, радость и смех она принесла в наши сердца.
Я не мог говорить ни на одном другом языке, я говорил только с нежностью.
Но эта тихая Элегия превратилась в акт любви.
Ты спросил меня, куда я иду, и на мгновение я подумал об этом сам.
Как белая шляпа принесла ложь на краю АГО до сих пор.
Что, если я поделюсь с тобой, я смогу получить все,что не могу уснуть.
Самая желанная песня, радость и смех-вот все, что мне нужно сделать.
Самая желанная песня, радость и смех-вот все, что мне нужно сделать.
Я не мог говорить ни на одном другом языке, я говорил только с нежностью.
Но эта тихая Элегия превратилась в акт любви.
Я не знала другого языка, когда ласкала тебя.
Но эта тихая Элегия все равно была любовью.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы