Willie stands in his stable door
And he’s combing his coal black steed
And he’s thinking of fair Margaret’s love
And his heart began to bleed
«Mother, fetch my hat and coat
Help me tie them on
I’ll away to fair Margaret’s bower
Before the night comes on»
«Stay at home with me, dear Willie
Tonight there comes a storm
I’ll lay the table handsomely
Your bed be soft and warm»
«Your tables, mother, and your beds
They cannot bring me rest
I’ll away to fair Margaret’s bower
Before the night has passed»
«If you go to fair Margaret’s bower
My curse will go with thee
And the deepest part of the Clyde Water
Drowned you shall be»
«The good steed that I ride upon
Cost me thrice thirty pounds
I’ll put my trust in his swift feet
To take me safe and sound»
He’s rode over the high, high hill
Down the dewy glen
And the rushing in the Clyde Water
Would have feared five hundred men
«Roaring Clyde, you roar so loud
Your streams are wondrous strong
Make me a wreck as I come back
Spare me as I’m going»
And when he came to fair Margaret’s gate
He’s called to her within
«Rise up, rise up, maid Margaret
Rise up and let me in!»
«Who's that stands at my garden gate
Calling maid Margaret’s name?»
«It's only your first love, sweet William
This night come to your home —
Open your door, maid Margaret
Open and let me in
My boots are full of the Clyde Water
And I’m shivering to the skin"
«My stable is full of horses, Willie
My barns are full of hay
And my bowers are full of gentlemen
They’ll not remove 'til day»
«Fare thee well, maid Margaret
Fair thee well, adieu
A curse my mother laid on me
For coming this night to you»
He’s rode over the high, high hill
Down the dewy glen
And the rushing in the Clyde Water
Took Willie’s hat from him
Then he’s leaned him over the saddlebow
To fetch his hat again
And the rushing in the Clyde Water
Took Willie’s coat from him
And he’s leaned him over his saddlebow
To catch his coat by force
And the rushing in the Clyde Water
Took Willie from his horse
The very hour this young man sank
Down in the watery deep
Then up and rose maid Margaret
Out of her drowsy sleep
«Come here, come here, my mother dear
I’ve dreamed a dreary dream
I dreamed my lover was at our gate
And nobody let him in»
«Lie down, lie down, maid Margaret
Your lover’s come and gone
The sport you would have made with him
I’ve played it for my own»
Nimbly, nimbly, rose she up
Down to the river’s brim
But the louder that this lady cried
The louder blew the wind
The very first step that Margaret took
She stepped up to her feet
And «Oh, and alas», this lady sighs
«Your water’s wondrous deep»
And the very next step that she went in
She’s waded to her knee
Says she, «I would wade farther in
If I my true lover could see»
And the very last step that she went in
She stepped up to her chin
And the deepest part of the Clyde Water
She found sweet William in
«You have had a cruel mother, Willie
I have had another
And now we sleep in Clyde Water
Like sister and like brother»
Перевод песни Clyde Waters (Child 216)
Вилли стоит в своей конюшне,
И он расчесывает своего угольно-черного коня,
И он думает о прекрасной любви Маргариты,
И его сердце начало истекать
кровью " Мама, принеси мою шляпу и пальто
Помоги мне связать их.
Я уеду в башню Маргариты-ярмарки,
Пока не наступила ночь,
" останься дома со мной, дорогая Вилли.
Сегодня ночью надвигается шторм,
Я накрою стол,
Твоя кровать будет мягкой и теплой».
"Твои столики, мама, и твои кровати
Не могут принести мне покоя.
Я уйду к честной Маргарет Бауэр, прежде чем ночь пройдет, если ты пойдешь к честной Маргарет Бауэр, мое проклятие уйдет с тобой, и самая глубокая часть Клайда утонула, ты будешь ""хорошим конем, на котором я еду, стоил мне триста тридцать фунтов, я доверюсь его быстрым ногам, чтобы забрать меня в целости и сохранности», он проехал по высокому холму, вниз по Деви-Глену и мчался в Клайдской воде, боялся бы пятьсот человек", ревущий Клайд, ты громко рычишь.
Твои потоки чудесно сильны,
Заставь меня потерпеть крушение, когда я вернусь,
Пощади меня, пока я иду».
И когда он пришел к воротам Маргарет.
Он позвал ее:
"Восстань, восстань, горничная Маргарет!
Поднимись и Впусти меня! "
"кто это стоит у моих Садовых ворот,
Называя имя Девы Маргариты? "
" это всего лишь твоя первая любовь, Милый Уильям?
Эта ночь пришла к тебе домой ...
Открой дверь, горничная Маргарет,
Открой и Впусти меня.
Мои ботинки полны воды из Клайда,
И я дрожу от страха".
"Моя конюшня полна лошадей, Вилли.
Мои амбары полны сена,
И мои беседки полны джентльменов,
Они не уберут "пока не наступит день "
" Прощай, Дева Маргарита
, будь добра, будь проклята моя мать, что
Пришла к тебе этой ночью».
Он ехал над высоким, высоким холмом вниз по Глену Дьюи и мчался в Клайд Уотер, забрал у него шляпу Вилли, затем он наклонился над седловиной, чтобы снова принести свою шляпу, и мчащийся в Клайд Уотер от него пальто Вилли, и он наклонился над своим седловым луком, чтобы схватить его пальто силой, и мчащийся в Клайд Уотер у Вилли от своей лошади в тот самый час, когда этот молодой человек затонул в воде, а затем поднялся и утонул, и Маргарита утонула во сне.
"Иди сюда, иди сюда, моя мама, дорогая.
Мне снился тоскливый сон.
Мне снилось, что мой возлюбленный был у наших ворот,
И никто не впускал его "
ложись, ложись, горничная Маргарита,
Твоя возлюбленная пришла и ушла,
Спорт, который ты бы сделала с ним.
Я играл сам для себя».
Ловко, ловко, она поднялась
На край реки,
Но чем громче плакала эта леди.
Чем громче дул ветер,
Тем самым первым шагом, сделанным Маргарет,
Она подошла к ногам
И "о, и, увы", эта леди вздыхает:
"Твоя вода чудесна"
, и следующим шагом, который она сделала.
Она встала на колени
И сказала: "я бы пробралась дальше.
Если бы я, мой истинный любовник, мог видеть "
И последний шаг, который она сделала.
Она подошла к подбородку
И самой глубокой части воды Клайда,
В которой нашла сладкого Уильяма.
"У тебя была жестокая мать, Вилли.
У меня был другой,
И теперь мы спим в воде Клайда,
Как сестра и как брат».
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы