The peons of Mexico long have known suffering and pain
Zapata and Villa have died there, fighting in vain
Ruben Jaramillo kept up the tradition, he fought for the land once again
He lived for the land, and there on the land he was slain
A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun
But all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he’s done
The greedy capiques* have stolen and plundered the land
With pistoleros they ruled with a cold iron hand
The poor campesinos could stand it no longer, resistance was starting to grow
Jaramillo decided to fight for a new Mexico
A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun
But all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he’s done
For twenty long years he fought and he struggled and tried
Epifania, his wife, always there at his side
Often surrounded, he always was hounded, they searched for him near, far,
and wide:
A man of deep sorrow, but also a man of deep pride
A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun
But all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he’s done
Two thousand peasants he led to their long-promised land
And the army’s revenge killed the wife and the sons and the man
His assasins rejoiced with their whiskey and women, they laughed and they
danced on his grave
Now the land waits again for another to ride on the waves
A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun
But all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he’s done
Перевод песни Bullets of Mexico
Пеоны Мексики давно познали страдания и боль,
Сапата и Вилла умерли там, сражаясь напрасно.
Рубен Харамильо сохранил эту традицию, он вновь боролся за землю.
Он жил ради земли, и там, на земле, он был убит.
Сорок пять пуль положили конец жизни человека, который жил у ружья,
Но все пули Мексики не могут отменить всю его работу.
Жадные капикюли * украли и разграбили землю
С пистольерами, они правили холодной железной рукой.
Бедные кампесинос больше не могли этого выносить, сопротивление начало расти,
Харамильо решил сражаться за Нью-Мексико.
Сорок пять пуль положили конец жизни человека, который жил у ружья,
Но все пули Мексики не могут отменить всю работу, которую он делал
В течение двадцати долгих лет, он боролся и пытался
Эпифания, его жена, всегда рядом с ним.
Его часто окружали, его всегда преследовали, его искали рядом, далеко
и широко:
Человек глубокой печали, но и человек глубокой гордости,
Сорок пять пуль закончили жизнь человека, который жил пистолетом,
Но все пули Мексики не могут отменить всю работу, которую он сделал.
Две тысячи крестьян он привел на их давно обещанную землю,
И армейская месть убила жену и сыновей, и мужчину,
Его ассасины радовались своим виски и женщинам, они смеялись и
танцевали на его могиле.
Теперь земля снова ждет, чтобы другой прокатился по волнам,
Сорок пять пуль закончили жизнь человека, который жил у ружья,
Но все пули Мексики не могут отменить всю работу, которую он сделал.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы