As I wandered abroad by Kilsheelan
Where the river meanders on down
To my left lay the Comeragh Mountains
To the right of me sweet Sliabh na mBan
Where the fishermen cast on the waters
And the apples are pressed into wine
Where the herd returns slowly to pasture
Through the fields that surround Ballydine
I marvelled at nature’s abundance
In Tipperary so rich and so rare
I drank from the well of spring water
Breathing in deep the fresh air
When I came to John Hanrahan’s homestead
In the fields around Ballycurkeen
I lay down in a meadow of wild flower
And dreamt a mysterious dream
I dreamt of a curious eviction
Unlike the evictions of old
No sign of a redcoat nor bailiff
'twas more pernicious and cold
On the air cam a colourless vapour
The fields they felt silent and still
As I lay in that meadow of wildflower
Dreaming on Hanrahan’s hill
When I awoke I was frightenened
I knew 'twas time to head home
I made my way back to Cluan Meala
On the road passing Merck Sharpe and Dohme
Перевод песни Ballydine
Когда я скитался за границу по Килшилану, где река извивается слева от меня, лежал в горах Комера справа от меня, сладкий Слибх-на-мбан, где рыбаки бросали на воду, а яблоки давили на вино, где стадо медленно возвращается на пастбища через поля, которые окружают Баллидин, я удивлялся изобилию природы в Типперарии, столь богатом и столь редком.
Я пил из колодца родниковой воды,
Вдыхая глубокий свежий воздух,
Когда я пришел в усадьбу Джона Ханрахана
В полях вокруг Балликеркина.
Я лежу на лугу дикого цветка
И мечтаю загадочный сон.
Я мечтал о любопытном выселении,
В отличие от старых выселений.
Ни следа красного пальто, ни пристава.
в воздухе витает бесцветный пар на полях, они чувствовали себя тихо и все еще, когда я лежал на лугу диких цветов, мечтая на холме Ханрахана, когда я проснулся, я был напуган, я знал, что пришло время домой, я вернулся в Клуан-Меалу по дороге, проходящей мимо Мерка Шарпа и Дохме.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы