Che mi assume per fare da punto esclamativo
A un pubblico pagante parlandone da vivo
Dentro i circoli ARCI di fumo e polizia;
E adesso non ho voglia di menarlo ai deserti
Vedi che piglio tutto con estrema nonchalance
Di fuori sta piovendo, vedo ombrelli aperti
Voi siete senza «benza»
Ed io non senza chances…
Ma gli zombi, gli zombi metton su facce serie
Si stanno riciclando dalle loro macerie
Sembrano inossidabili, vederli fa piacere
Specie quelli simpatici, che pagano da bere
Ma io sono in delirium, voi siete senza meta:
Ma mollatemi qui in via G. Byron, poeta
G. Byron lo conosco, era tosto con le donne
Gli han dedicato un viale con un cane lupo triste
Tacchinava inglesine, veneziane e bisnonne
Lui, I’orgoglio e la croce delle belle linguiste
Byron è amico mio, perché lui era un manico
Romantico, sciamanico, perché lui era un dandy;
Claudicante e bellissimo e un tantino satanico
Teneva in casa un teschio giusto per berci il brandy
L’autobus che mi serve ripassa domattina
Ma se cammino e sudo smisto qualche tossina
Mi fan male le olive se le mischio col gin
Non so se arrivo pulito fino a piazza Manin
Non sono mezzo sbronzo
È una sbronza completa;
Ma mollatemi qui in via G. Byron, poeta
Ero lì che pisciavo nei muri della storia
Nei cespugli dell’eden, gli ultimi vespasiani
Fitti di falli acidi del Genoa e del Sampdoria
E tristi come le facciate delle cattedrali;
Ma sei sbucata tu da un dedalo di docce
— cuccami nel mio loden da «Ebreo errante» —
I’Olandesina smarca l’Olandese volante
Poi mi hai preso di tasca il mio «Valium» in gocce…
Quei tuoi occhi da gatta svendimeli per saldo
Dammi un palo di abisso, complottiamone a caldo
Ti voglio a un prezzo d’asta, in offerta speciale
Piglia due e paga uno, dammi il tuo corpo di Natale;
Ma io son sempre a Genova
E tu sei sempre a dieta
Mollami pure qui in via G. Byron, poeta
Перевод песни Via G. Byron, poeta
Который нанимает меня, чтобы сделать восклицательный знак
С платной аудиторией, разговаривающей с ней вживую
Внутри круговоротов дыма и полиции;
И теперь я не хочу, чтобы он был в пустынях
Вы видите, что я воспринимаю все с крайней небрежностью
Снаружи идет дождь, я вижу открытые зонтики
Вы без " benza»
И я не без шансов…
Но зомби, зомби ставят серьезные лица
Они перерабатывают себя из своих обломков
Они выглядят нержавеющими, видеть их приятно
Особенно милые, которые платят за выпивку
Но я в бреду, вы бесцельно:
Но оставьте меня здесь, на улице Г. Байрон, поэт
Г. Байрон, я его знаю. он был суров с женщинами.
Они посвятили ему проспект с печальной волчьей собакой
Индюки-англичанки, венецианцы и прабабушки
Он, гордость и крест прекрасных лингвистов
Байрон мой друг, потому что он был ручкой
Романтический, шаманский, потому что он был денди;
- Я не знаю, как это сделать, - сказал он.
Он держал в доме череп, чтобы выпить бренди.
Автобус, который мне нужен, возвращается утром
Но если я пойду и потею, я уничтожу токсин
Я люблю оливки, если смешиваю их с джином.
Я не знаю, если я приеду чисто до площади Манин
Я не наполовину пьян
Это полное похмелье;
Но оставьте меня здесь, на улице Г. Байрон, поэт
Я там мочился в стены истории
В кустах Эдема последние веспасианцы
Густые кислотные фолы Генуи и Сампдории
И печальные, как фасады соборов;
Но ты сама вышла из душевого лабиринта
- в моем лодене от "странствующего еврея"» —
"Голландия" - "Летучий Голландец"
Потом достал из кармана мой «Валиум» в каплях…
Эти твои кошачьи глаза, продай их мне на баланс
Дай мне кол бездны, давай горячиться.
Я хочу, чтобы вы по цене аукциона, в специальном предложении
Возьмите два и заплатите один, дайте мне свое рождественское тело;
Но я всегда в Генуе
И вы всегда на диете
Оставьте меня здесь, на улице Г. Байрон, поэт
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы