Borrow my imagination for a little while. How can I comfort you?
You say you like it this way. Night or day — it’s the same to you
Until that day I plant mercury globeflowers in my garden and until that night
your beams make the flowers explode and spread your seeds
Comfort? Yeah like putting plasters on a limb consumed by leprosy. Comfort?
Yeah like sticking the head in the sand
I conjured a miserable creature for you. A restless moonling always on the move.
It founded its own nomadic state — Translunaria
The moonling can never be seen from earth
Braiding moonbeams
How can I comfort you? You like it this way, don’t you? Slowly revolving a
white horizon round your axis
Your magnetism is so week, you can hardly keep the ivory tower I conjured for
you
How can I??? You say you don’t want it. You say you don’t need it. How can I…
? You don’t care at all, do you?
Перевод песни Translunaria
Позаимствуй мое воображение ненадолго, как я могу утешить тебя?
Ты говоришь, что тебе нравится так: ночь или день-для тебя это одно и то же,
Пока я не посажу в своем саду ртуть-цветы, и до той ночи
твои лучи заставят цветы взорваться и посеять твои семена,
Утешить? да, как наносить штукатурки на конечности, поглощенные проказой. утешение?
Да, словно засунув голову в песок,
Я заколдовал для тебя несчастное создание, беспокойный лунный человек всегда в движении.
Оно основало свое собственное кочевое государство-Транслунарию, лунного
Сияния никогда не увидишь с земли.
Плетение лунных лучей
Как я могу утешить тебя? тебе это нравится, не так ли? медленно вращающийся
белый горизонт вокруг твоей оси.
Твой магнетизм такой недельный, ты едва ли сможешь удержать башню из слоновой кости, за которую я колдовал.
ты ...
Как я могу??? ты говоришь, что не хочешь этого. ты говоришь, что тебе это не нужно. как я могу...
? тебе все равно, не так ли?
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы