¡Ay!, al revuelo de tu falda
Qué fresquito es el verano
Dame tu boca de limonada
Y cura mis labios que están quemados
!Ay!, qué me importa a mí el levante
Si nos vamos por la orilla:
Yo vivo el sueño del navegante
Y sueño que te llevo la sombrilla
Y a la magia de las velas
No hay estrella que te iguale;
Cuando la sangre se desordena
Atrapa mi corazón que se sale
Y en las cumbres de tu cuerpo
Se enreda toda la luna
Y, más allá, ya todo es incierto:
Bendita verdad si tú te desnudas
¡Ay!, toíto Cái lo traigo anda’o
Desde El Puerto hasta Zahara;
Tengo la fiebre del aluna’o
Sería el delirio si me besaras
¡Ay!, toíto Cái y lo que queda
Me lo traigo cavila’o
Que ya no hay brisa sin tu melena
Qué rica la sombra que hay a tu la’o
Qué rica la sombra que hay a tu la’o
Pero tienes la costumbre
De poner agua por medio
Dónde está el faro que a ti te alumbre
Y dónde la isla de tu misterio
Y de repente ya te has ido
Más allá del rompeolas
Sola en la tierra y en la mar sola
No sé si te tengo o si te he perdido
¡Ay!, toíto Cái lo traigo anda’o
Desde El Puerto hasta Zahara;
Tengo la fiebre del aluna’o
Sería el delirio si me besaras
¡Ay!, toíto Cái y lo que queda
Me lo traigo cavila’o
Que ya no hay brisa sin tu melena
Qué rica la sombra que hay a tu la’o
Qué rica la sombra que hay a tu la’o
Qué rica la sombra que hay a tu la’o
Qué rica la sombra que hay a tu la’o
Перевод песни Toíto cái lo traigo andao
Увы!, к переполоху твоей юбки.
Как свежо лето
Дай мне свой лимонадный рот.
И исцеляет мои губы, которые горят,
!Ай!, какое мне дело до Леванта.
Если мы пойдем по берегу,:
Я живу мечтой штурмана.
И я мечтаю, что принесу тебе зонтик.
И к волшебству свечей
Нет звезды, которая сравнится с тобой.;
Когда кровь становится грязной,
Поймай мое сердце, которое выходит.
И на вершинах твоего тела,
Вся Луна запуталась.
А дальше уже все неопределенно.:
Благословенная истина, если ты разденешься.
Увы!, тоито Каи я привожу его анда'о
От порта до Захары;
У меня лихорадка Алуна.
Это был бы бред, если бы ты поцеловал меня.
Увы!, toíto Cai и то, что осталось
Я принесу ему кавилу.
Что больше нет ветерка без твоей гривы.
Как богата тень твоей ла'о,
Как богата тень твоей ла'о,
Но у тебя есть привычка.
Положить воду через
Где маяк, который ты квасец
И где остров твоей тайны,
И вдруг ты уже ушел.
За волнорезом
Одна на суше и в море одна.
Я не знаю, получил ли я тебя или потерял тебя.
Увы!, тоито Каи я привожу его анда'о
От порта до Захары;
У меня лихорадка Алуна.
Это был бы бред, если бы ты поцеловал меня.
Увы!, toíto Cai и то, что осталось
Я принесу ему кавилу.
Что больше нет ветерка без твоей гривы.
Как богата тень твоей ла'о,
Как богата тень твоей ла'о,
Как богата тень твоей ла'о,
Как богата тень твоей ла'о,
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы