From: GUEST, kenny
Date: 06 May 13 — 11: 49 AM
Very difficult to make out some of the lyrics, but maybe someone else can fill
in the gaps.
The tune is traditional — I’m sure I’ve heard the late Michael O’Dhomhnaill
sing a song in Gaelic to the same melody, either with the «Bothy Band»
or when he was in a duo with Kevin Burke. I’ll try to track that down.
The Polydor record label credits words to «E, Furey, D. Arthur».
«Emigrant»
«When sweet they do arise
And you hear that sounds of butterflies
Or the spirit of some rose
Or the echo of that It is the hour I leave this place
Made fair by you and you alone
So here’s Godspeed one last embrace
Way down below them stepping stones.
And in that stream long leaf flowers weep
Way down below that strand
Like between a rainbow and the sun
My boat sets seaward from the land
And love may come and love may go
Just like that bird from tree to tree
But when she sleeps, her heart I know
Will wander with me on the sea"
Перевод песни The Emigrant
От: гость, kenny
Дата: 06 май 13-11: 49
Очень трудно разобрать некоторые из песен, но, возможно, кто-то другой может заполнить
пробелы.
Мелодия традиционная-я уверен, что слышал, как покойный Майкл О'Дхомнаил
пел песню на гаэльском языке под ту же мелодию, либо с "Bothy Band"
, либо когда он был в дуэте с Кевином Берком, я попытаюсь отследить ее.
Лейбл Polydor записывает слова на «E, Furey, D. Arthur».
"Эмигрант "
" когда сладко, они появляются,
И ты слышишь, что звуки бабочек
Или дух какой-то розы
Или эхо того, что это час, когда я покидаю это место,
Сделанное честным тобой и тобой.
Итак, вот вам, Боже, последнее объятие
Под этими ступеньками.
И в этом потоке длинные листовые цветы плачут
Глубоко под этой нитью,
Словно между радугой и солнцем.
Моя лодка плывет к морю от Земли,
И любовь может прийти, и любовь может уйти,
Как птица с дерева на дерево,
Но когда она спит, ее сердце, я знаю,
Будет блуждать со мной по морю".
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы