On either side of the river lie
Long fields of barley and of rye
That clothe the wold and meet the sky;
And thro' the field the road run by
To many-towered Camelot;
And up and down the people go
Gazing where the lilies flow
Round an island there below
The island of Shalott
Willows whiten, aspens quiver
Little breezes dusk and shiver
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot
Four grey walls, and four grey towers
Overlook a space of flowers
And the silent isle embowers
The Lady of Shalott
Only reapers, reaping early
In among the bearded barley
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly
Down to tower’d Camelot;
And by the moon the reaper weary
Piling sheaves in uplands airy
Listening, whispers «'tis the fairy
The Lady of Shalott.»
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay
She has heard a whisper say
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot
She knows not what the curse may be
And so she weaveth steadily
And little other care hath she
The Lady of Shalott
And moving through a mirror clear
That hangs before her all the year
Shadows of the world appear
There she sees the highway near
Winding down to Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue
The knights come riding two and two
She hath no loyal knight and true
The Lady Of Shalott
But in her web she still delights
To weave the mirror’s magic sights
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot;
Or when the moon was overhead
Came two young lovers lately wed
«I am half sick of shadows,» she said
The Lady Of Shalott
A bow-shot from her bower-eaves
He rode between the barley sheaves
The sun came dazzling thro' the leaves
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot
A red-cross knight for ever kneel’d
To a lady in his shield
That sparkled on the yellow field
Beside remote Shalott
His broad clear brow in sunlight glow’d;
On burnish’d hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow’d
His coal-black curls as on he rode
As he rode down to Camelot
From the bank and from the river
He flashed into the crystal mirror
«Tirra Lirra,» by the river
Sang Sir Lancelot
She left the web, she left the loom
She made three paces thro' the room
She saw the water-lily bloom
She saw the helmet and the plume
She looked down to Camelot
Out flew the web and floated wide;
The mirror cracked from side to side;
«The curse is come upon me,» cried
The Lady of Shalott
In the stormy east-wind straining
The pale yellow woods were waning
The broad stream in his banks complaining
Heavily the low sky raining
Over towered Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat
And round about the prow she wrote
The Lady of Shalott
And down the river’s dim expanse
Like some bold seer in a trance
Seeing all his own mischance —
With a glassy countenance
Did she look to Camelot
And at the closing of the day
She loosed the chain and down she lay;
The broad stream bore her far away
The Lady of Shalott
Heard a carol, mournful, holy
Chanted loudly, chanted lowly
Till her blood was frozen slowly
And her eyes were darkened wholly
Turn’d to towered Camelot
For ere she reach’d upon the tide
The first house by the water-side
Singing in her song she died
The Lady of Shalott
Under tower and balcony
By garden-wall and gallery
A gleaming shape she floated by
Dead-pale between the houses high
Silent into Camelot
Out upon the wharfs they came
Knight and burgher, lord and dame
And round the prow they read her name
The Lady of Shalott
Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they crossed themselves for fear
All the knights at Camelot;
But Lancelot mused a little space
He said, «She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace
The Lady of Shalott.»
Перевод песни The Lady of Shalott
По обе стороны реки раскинулись
Длинные поля ячменя и ржи,
Что одевают пустоши и встречают небеса;
И по полю проходит дорога, ведущая
К многоэтажному Камелоту;
И вверх и вниз люди
Смотрят туда, где лилии текут
По острову под
Островом шалотт.
Ивы белеют, осины дрожат,
Маленькие бризы, сумерки и
Дрожь, волна, которая вечно бежит
По острову в реке,
Стекающей к Камелоту.
Четыре серые стены и четыре серые башни
Выходят на пространство цветов,
А тихий остров озаряет
Леди шалотт.
Только жнецы, пожинающие рано
Среди бородатого ячменя,
Слышат песню, которая радостно эхом отдается
Из реки, ясно
Спускающейся к башне Камелота;
И у Луны жнец устал
Складывать снопы в возвышенности,
Слушая, шепчет: "это фея,
Леди Шалотта"»
Там она плетет ночью и днем
Волшебную паутину с цветами геев.
Она услышала шепот, сказавший,
Что на ней проклятье, если она останется,
Чтобы посмотреть на Камелот.
Она не знает, каким может быть проклятие, и поэтому она неуклонно колышется, и ей мало другой заботы, и она, леди шалота, движется через зеркало, ясное, что висит перед ней весь год, тени мира появляются там, она видит шоссе, приближающееся к Камелоту; и иногда это зеркало голубое, рыцари приходят верхом два и два, у нее нет верного рыцаря и истинной леди шалота.
Но в своей паутине она по-прежнему наслаждается
Тем, что плетет волшебные зеркала,
Часто в тихие ночи.
Похороны, с перьями, огнями
И музыкой, пошли в Камелот;
Или, когда Луна была над
Головой, пришли два молодых любовника, недавно поженились:
"я наполовину устал от теней», - сказала она
Леди из шалота.
Лук-выстрел из ее Бауэр-
Эйва, он ехал между ячменными снопами,
Солнце светило, ослепляя листья
И пылало на наглых Жаворонках
Дерзкого сэра Ланселота,
Рыцарь Красного Креста навсегда преклонил
Колени перед леди в его щите,
Которая искрилась на желтом поле
Рядом с удаленным шалотом.
Его широкий, ясный лоб в солнечном сиянии, сиял; на зарытых копытах его конная походка; из-под его шлема текли его угольно-черные кудри, когда он ехал, когда он ехал вниз к Камелоту с берега и из реки, он вспыхнул в хрустальное зеркало "Тирра Лирра", у реки пел сэр Ланселот.
Она ушла из паутины, она ушла из ткацкого станка.
Она сделала три шага в комнате,
Она увидела цветение кувшинки,
Она увидела шлем и шлейф,
Она посмотрела вниз на Камелот,
Вылетела из паутины и широко поплыла;
Зеркало треснуло из стороны в сторону.
"Проклятие обрушилось на меня", - воскликнула
Леди шалотт.
В штормовом ветре на востоке, напрягая
Бледно-желтые леса,
Обрушивался широкий поток на его берегах, жалуясь
Сильному низкому небу, льющемуся
Над возвышающимся Камелотом;
Она спустилась и нашла лодку
Под ивой, оставленной на плаву,
И вокруг нее она написала "
Леди шалота
И вниз по реке, по тусклым просторам,
Как какой-то смелый провидец в трансе,
Видя все свое собственное озорство-
Со стеклянным лицом —
Взглянула ли она на Камелот
И в конце дня
Разорвала цепь и легла;
Широкий поток нес ее далеко,
Леди шалотт?
Услышала Песнь, скорбную, святую,
Громко кричащую, тихонько
Кричащую, пока ее кровь не замерзла,
И ее глаза не потемнели, всецело
Повернувшись к возвышенному Камелоту,
Пока она не достигнет прилива,
Первый дом у воды,
Поющий в своей песне, она умерла,
Леди шалотт.
Под башней и балконом,
За садовой стеной и галереей
Сверкающая фигура, она плыла
Мертво-бледной между домами, высоко-
Тихо в Камелот,
На причалах они пришли,
Рыцарь и Бергер, Господь и дама,
И по кругу они читали ее имя,
Леди шалотт.
Кто это? и что здесь происходит?
И в освещенном замке рядом
Умер звук королевского приветствия,
И они скрестились из страха
Перед всеми рыцарями в Камелоте,
Но Ланцелот задумался о небольшом пространстве,
Он сказал: "у нее прекрасное лицо;
Бог в своей милости одолжил ее милость,
Леди шалот"»
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы