modcearig wadende wræclastap geond lagu hrimcealde hwælmere min ana gesið
swa cwæð se eardstapa ear feða gemyndig hreora wælsleahta, winemaga
hwær cwom hengest hwær cwom mago hwær cwom maþþumgy fa hwær cwom rymbla gesetu
hwær sindon seledream as
her bið feoh, mæg læne her bið læne freond
eala þeodner micel þrym hu seo þrag gewat
eðel lande bidæled freomægum feor ic pod wintercearig ofer gebind waðema
ac hic bið in eorle indryhten gewuna þ he his ferðlocan gebinde fæste
for ðon þa domgeornan sarlica gehygda in hyra breostum ge bindað fæste
onwendeþ wyrde gesceaft weoruld und er heofonum
swa cwæð se eardstapa
wyrd bið ful aræd
swa cwæð se eardstapa
TRANSLATION
sorrowful of heart, traversing exile tracks across the waves, the ice cold sea
my only companion
so spoke the wanderer, of troubles mindful, and of fierce slaughters in battle,
and kinsmen dear
where is gone the steed, where the rider? Where the given of treasure?
Where have gone the seats of the symbel? Where are all the glees of the hall?
Here is prosperity and kinsmen fleeting, here is friend fleeting
woe for the chieftain’s mighty glory, how that time has departed
of homeland deprived, from noble kinsmen far, I went, sorrowful with the burden
of years, over the binding of the waves
but it is in the warrior a noble custom, that he should bind fast his spirit
chest
thus the virtuos, with grievous thoughts, bind dem fast in their breast
Wyrd’s nature upsets the world under the heavens
so spoke the wanderer
Wyrd is well determined
so spoke the wanderer
Перевод песни Swa Cwæð Se Eardstapa
modcearig wadende wræclastap geond lagu hrimcealde hwælmere min ana gesið
СВА cwæð ЮВ eardstapa ухо feða gemyndig hreora wælsleahta, winemaga hwær cwom hengest hwær cwom Маго hwær cwom maþþumgy Альфа hwær cwom rymbla gesetu hwær синдон seledream как ее bið ФЭО, mæg læne ее bið læne freond ВАЗа þeodner micel þrym ху СЕО þrag gewat eðel Ланде bidæled freomægum ФЕОР СК под wintercearig Офер gebind waðema переменного тока ИК bið в eorle indryhten gewuna þ он ferðlocan gebinde fæsteбыл для ðon þa domgeornan sarlica gehygda в Гира breostum Гэ bindað fæsteбыл onwendeþ wyrde gesceaft weoruld УНД Эр heofonum
swa cwæð se eardstapa
wyrd bið ful aræd
swa cwæð se eardstapa
Перевод
скорбного сердца, пересекающего изгнание, пересекающего волны, ледяное холодное море.
мой единственный спутник
так говорил странник, о бедах помнящий, и о жестоких убийствах в бою,
и родняки дорогие.
куда делся конь, где всадник? где отдан клад?
Куда делись места Симбела? где все лики в зале?
Вот процветание и близкие, мимолетные, вот друг, мимолетное горе для могучей славы вождя, как то время ушло из Родины, лишенной, от благородных сородичей далеко, я пошел, скорбный с грузом лет, над связыванием волн, но это в Воине благородный обычай, что он должен крепко привязать свою духовную грудь, таким образом, добродетели, с печальными мыслями, связывают дем быстро в их груди.
Природа Вира расстраивает мир под небесами,
так говорил странник.
Верд твердо
решил, так говорил странник.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы