«Kuolee karja,
kuolee suku,
samaten itse kuolet;
vaan nimi
ei koskaan kuole,
hältä ken on hyvän saanut.
Kuolee karja,
kuolee suku,
samaten itse kuolet;
yhden tiedän
mik' ei kuole:
manalle menneen maine."
(Hávamál)
Jo luku viimeinen saa,
surmansa kohdannut lepää sijallaan.
Veljet maljan simaa nostavat,
tyhjäksi juovat nimeen vainajan.
Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen,
laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla.
Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa,
alla suuren rovion lipuu hautansa.
(Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla
kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.)
Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme;
jumalat ovat elävät valinneet.
Veljemme syliin aaltojen laskemme;
jää hyvästi, sinut aina muistamme.
Kunniaa ei miekka voi taltuttaa;
jumalat ovat sankarit nimenneet.
Veljemme tuonen herralle luovutamme;
siis hyvästi — kunnes jälleen kohtaamme.
Перевод песни Sankaritarina
"Умри, скот,
умри, семья,
ты тоже умрешь.
просто имя
никогда не умрет,
что ж, у Кена есть хорошее.
Умри, скот,
умри, семья,
ты тоже умрешь.
я знаю,
что Мик не умрет.
Репутация маны".
(Хавамал)
Уже последняя глава,
кто бы ни был убит, покоится на своем месте.
Братья-медовуха,
опустошите имя умершего.
Красивый корабль, который нужно унести, заставляет человека упасть,
приземлиться в загробной жизни, он на пляже.
Оружие, драгоценности, богатства путешественник получает с собой,
под Великим костром плавает его могила.
(И посмотри! может ли быть еще такое возвышенное зрелище,
как тихое пламя, тянущееся к звездам?)
Чтобы умереть, мы будем идти вечно;
боги избрали живых.
В объятиях нашего брата падают волны;
прощай, мы всегда будем помнить тебя.
Слава не может быть покорена мечом;
боги назвали героев.
Наш брат туонен к Господу, мы сдаемся,
Я имею в виду, прощай ... пока мы снова не встретимся.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы