Up on the poop deck and walking about,
There is the second mate so steady and so stout.
What he is a-thinkin' of he doesn’t know too well,
We wish that he would hurry up and strike, strike the bell.
Strike the bell second mate, let us go below;
Look ye well to windward you can see its going to blow.
Look at the glass you can see that it has fell,
We wish that you would hurry up and strike, strike the bell.
Down on the main deck and workin' at the pumps,
There is the larboard watch just longing for their bunks;
Look out to windward, you can see a great swell,
We wish that you would hurry up and strike, strike the bell.
Forward at the forecastle head and keepin' sharp lookout,
There is Johnny standin', a longin' fer to shout,
«Lights are burnin' bright sir and everything is well.»
He’s wishing that the second mate would, strike the bell.
Aft at the wheelhouse old Anderson stands,
Graspin' at the helm with his frostbitten hands,
Lookin' at the compass though the course is clear as hell;
He’s wishin' that the second mate would, strike the bell.
Aft on the quarter deck our gallant captain stands,
Lookin' out to windward with a spyglass in his hand.
What he is a-thinkin' of we know very well.
He’s thinking more of shortenin' sail than striking the bell.
Перевод песни Strike the Bell
Наверху, на корме, и где-то рядом,
Есть второй приятель, такой спокойный и такой крепкий.
О чем он думает, он не слишком хорошо знает,
Мы хотим, чтобы он поторопился и ударил, ударил в колокол.
Ударь в колокол второго приятеля, давай спустимся ниже.
Посмотри на себя, на наветренную сторону, ты видишь, как она взорвется.
Посмотри на стекло, ты видишь, что оно упало,
Мы хотим, чтобы ты поторопился и ударил, ударил в колокол.
Внизу, на главной палубе, и на работе в насосах,
Есть часы "ларкборд", которые жаждут своих коек.
Взгляни на наветренную сторону, ты увидишь великое волнение,
Мы хотим, чтобы ты поторопился и ударил, ударил в колокол.
Вперед, к голове форекастла, остро наблюдая,
Стоит Джонни, жаждущий крикнуть: "
огни горят ярко, сэр, и все хорошо».
Он хочет, чтобы второй приятель ударил в колокол.
На корме у рулевой рубки стоит старый Андерсон,
Хватается за штурвал обмороженными руками,
Смотрит на компас, хотя курс чертовски ясен;
Он хочет, чтобы второй приятель ударил в колокол.
На корме на четверть палубы стоит наш доблестный капитан,
Смотрящий в сторону наветренной стороны со спайгласом в руке.
О чем он думает, мы знаем очень хорошо.
Он думает больше о коротком парусе, чем о том, чтобы ударить в колокол.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы