Translation in English : —
The Most Affectionate
Taught the Quran to His beloved.
He created Mohammad, the soul of humanity.
He taught him speech regarding whatever had already happened and whatever will
happen.
The sun and the moon are according to a reckoning.
And the green plants and trees prostrate.
And the sky, Allah has elevated it and set the balance.
That you may not transgress in the balance.
And keep up the weight with justice, and shorten not the weight.
And the earth, He has laid for the creatures.
There in are fruits and palm trees with sheaths.
And grain with husk and fray. rant flowers.
Which then, of the favours of your Lord wills O Jinn and men you twain will
deny?
He made man from ringing clay, it is like a potsherd.
And the Jinn He created from the flame of the fire.
Which then, of the favours of your Lord will you twain deny?
He is the Lord of the two easts and the two wests'.
Which then, of the favours of your Lord will you twain deny?
He made flow two seas that look to be joined.
And there is Carriers in between them that one can not excel the other.
Which then, of the favours of your Lord will you twain deny?
There comes out from them pearl and the Corel.
Which then, of the favours of your Lord will you deny.
His are the Carriers that they are raised up in the sea like mountains.
Which then, of the favours of your Lord, will you deny?
All that is on earth is to perish.
And there is abiding for ever is the Entity of your Lord Majestic and Venerable.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
To Him beg all that are in the heavens and in the earth Every day,
He has a work.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
Soon after finishing all works We proceed to your reckoning, O you two heavy
groups.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
'O Company of Jinn and men, if you can that you may go out of the boundaries of
the heavens and the earththen do go. Wherever you will go, His is the Kingdom.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
On you shall be loosed the flame of the fire without smoke and black smoke
without flame, then you could notbe able to take revenge.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
And when the sky will split it will become rose like red hide.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
Then on that day the sinner shall not be asked about his sin, neither man nor
Jinn
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
The culprits shall be recognized by their faces and after being seized by the
forelocks and feet will be cast inthe hell.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
This is the Hell, which the culprits belie.
They will go round between it and fierce boiling water.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
But for him who fears to stand before his Lord there are two Paradises.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
Having many branches.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
In them two fountains run.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
In them are two kinds of each fruit.
Which then, of the favours Of your Lord will you deny?
Reclining on beds whose linings are of brocades and the fruits of both so low
that you may pick up with yourhands.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
On the beds there are the maidens that they glance towards none save their
husbands untouched before themby any man or Jinn
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
As if they are rubies and corals.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
What is the recompense of goodness, but goodness?
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
And besides them, there are two other gardens.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
From deep green, giving black reflection.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
In them there are two springs gushing forth.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
In them, there are fruits dates and pomegranates.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
In them there are maidens good natured, beautiful.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
There are houris, (virgins of paradise) confined in tents,
which then, of the favours of your Lord will you deny?
Neither man nor jinn have touched them before.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
Reclining on green beds and painted lovely carpets.
Which then, of the favours of your Lord will you deny?
Greatly Blessed is the name of your Lord, Majestic and Venerable.
Перевод песни Rahman Suresi
Перевод на английский — -
Самый ласковый
Учил Коран своей возлюбленной.
Он создал Мохаммада, душу человечества.
Он научил его говорить о том, что уже произошло, и о том, что
произойдет.
Солнце и Луна - по расчету.
И зеленые растения и деревья падают ниц.
И небеса, Аллах возвысил их и установил равновесие,
Чтобы ты не нарушил равновесие.
И следуй за тяжестью справедливости, и не укорачивай тяжесть.
И земля, которую он заложил для созданий.
Там есть плоды и пальмы с оболочками.
И зернышко с шелухой и дрянью. трепещущие цветы.
Что же из милостей твоего Господа, о джинны и люди,
которых ты отвергнешь?
Он сотворил человека из звенящей глины, это как горшечник.
И джиннов он сотворил из пламени огня.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Он-повелитель двух Востоков и двух владык.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Он заставил течь два моря, которые, кажется, соединены.
И между ними есть носители, которые не могут превзойти других.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Из них выходит Жемчужина и Корел.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Он-носители, которых они подняли в море, как горы.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Все, что есть на земле, - это погибнуть.
И вечно пребывает сущность твоего Господа, величественная и почтенная.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Он молит всех, кто на небесах и на Земле, каждый день,
Чтобы у него была работа.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Вскоре после окончания всех работ мы приступаем к вашему расчету, О вы, две тяжелые
группы.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
О, Компания джиннов и людей, если ты можешь, чтобы выйти за пределы
небес и земли, куда бы ты ни пошел, Его Царство.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
На тебе должно быть освобождено пламя огня без дыма и черный дым
без пламени, тогда ты не сможешь отомстить.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
И когда небо расколется, оно станет розовым, как красная шкура.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Тогда в тот день грешника не спросят о его грехе, ни человека, ни
Джинна,
Которых ты отвергнешь из милости Господа Твоего?
Преступники будут распознаны их лицами, и после того,
как их схватят за преграды, ноги будут брошены в ад.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Это тот ад, который преступники считают ложью.
Они будут кружиться между ним и кипящей водой.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Но для того, кто боится предстать перед своим Господом, есть два Рая.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Имея много ветвей.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
В них бегут два фонтана.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
В них по два вида каждого плода.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Откинувшись на кровати, чьи накладки из парчи, и плоды обоих так низко,
что вы можете забрать свои руки.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
На постелях есть Девы, на которых они не смотрят, кроме своих
мужей, нетронутых пред ними, ни мужей, ни джиннов,
Которых ты отвергнешь из милости своего Господа?
Как будто это рубины и кораллы.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Что такое воздаяние за добро, кроме добра?
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
И, кроме них, есть два других сада,
Которые ты отвергнешь из милости своего Господа?
От темно-зеленого, дающего черное отражение.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
В них два родника хлещут вперед.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
В них есть плоды фиников и гранаты.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
В них есть Девы добродушные, красивые.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Есть гурии, (Девы рая), заключенные в шатры,
которых ты отвергнешь из милости своего Господа?
Ни человек, ни джинн не касались их прежде.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Лежа на зеленых кроватях и крашеные прекрасные ковры.
Что же из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
Благословенно имя твоего Господа, величественного и почтенного.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы