Vaughn Monroe
Peak Billboard position # 1 in 1949
Monroe may not have sung it precisely this waybut a recording by him was not
Available so the words and music herein are taken from the sheet music as written
By Stan Jones
Monroes' version, as well as competing versions by Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
(#14), and Burl Ives (# 21) were all charted as just «Riders In the Sky»
Later, The Ramrods took it to # 30 in 1961 with the parenthetical (Ghost) added,
As did the Baja Marimba Band (#52 in 1966) and The Outlaws (#31 in 1981)
Lawrence Welk used the original title on his # 87 in 1961.
An old cowpoke went riding out one dark and windy day
Upon a ridge he rested as he went along his way
When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw
A’plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Their horns wuz black and shiny and their hot breaths he could feel
A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
For he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Their faces gaunt, their eyes were blurred, and shirts all soaked with sweat
They’re ridin' hard to catch that herd but they ain’t caught them yet
They’ve got to ride forever in that range up in the sky
On horses snortin' fire, as they ride on, hear their cry
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
As the riders loped on by him, he heard one call his name
«If you want to save your soul from hell a' ridin' on our range»
«Then cowboy change your ways today or with us you will ride»
«A-tryin' to catch the Devil’s herd across these endless skies.»
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Ghost riders in the sky
Перевод песни Riders In The Sky
Вон Монро
Пик Billboard Позиция # 1 в 1949
Монро, Возможно, не спел его именно так, но запись им не была.
Таким образом, слова и музыка здесь взяты из нот музыки, написанной
Стэном Джонсом.
Версия Монро, а также конкурирующие версии Пегги Ли (№2), Бинг Кросби (№14) и Берл Айвз (№21) были составлены как «райдеры в небе» позже, шомполы подняли его до № 30 в 1961 году с добавлением парентетики (призрака), как и группа Баха маримбы (№52 в 1966) и преступники (№31 в 1981), Лоуренс Уэлк использовал первоначальный титул на своем № 87 в 1961.
В один темный и ветреный день уехал старый ковбой.
На гребне он отдыхал, когда шел своим путем,
Когда вдруг могучее стадо красноглазых коров увидело, как он проплывал
Сквозь рваные небеса и поднимался на облачный берег.
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o.
Призрачные гонщики в небе.
Их бренды все еще были в огне, и их копыта были сделаны из стали,
Их рога были черными и блестящими, и их горячее дыхание он мог чувствовать.
Гром страха прошел сквозь него, когда они прогремели в небе,
Ибо он увидел всадников, приближающихся с трудом, и услышал их скорбный крик.
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o.
Призрачные гонщики в небе.
Их лица блуждают, их глаза были размыты, а рубашки пропитаны потом,
Им трудно поймать это стадо, но они еще не поймали их.
Они должны вечно скакать в этом диапазоне в небе
На лошадях, нюхая огонь, пока они едут, слышат их крик.
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o.
Призрачные всадники в небе, когда всадники запрыгивали на него, он услышал, как один из них назвал его имя: "если вы хотите спасти свою душу от ада, "катаясь на нашем поле", - "тогда ковбой изменит ваши пути сегодня или с нами вы будете кататься", пытаясь поймать стадо Дьявола на этих бесконечных небесах"»
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o.
Призрачные гонщики в небе.
Призрачные гонщики в небе.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы