Tiedät: paljoa tiedä et. Hänellä on vastaukset.
Siis nyt vauhtia, mennään, kuullaan sanoma.
Siellä pylvään nokassa istuu mahtaja.
Liemipullo edessään ryhtyy ääneen miettimään:
«Juoma katkera avaa silmät, todella!
Laittaa rattaat rullaamaan päällä pyhän maan.»
Pullopää tahtoo sivistää.
Yleisön päätä kivistää:
«Joko saa livistää?»
«Käyttäessään nesteitä ei voi nähdä esteitä»,
Neuvoi mestari pullopää, ja vaikeni.
Viesti meitä hämmentää, liemi kirveltää.
Pullopää koettaa selventää;
Kuulijat hiljaa häviää.
Yksi jää: pullopää.
Pullopää toistaan ymmärtää.
Puhe on yhdentekevää.
Jokin muu yhdistää.
Tässäkin maailmassa tarkoitus on kaikella.
Ehkei enempää tarvitsekaan ymmärtää?
Kai vain harva loppasuu täällä valaistuu.
Перевод песни Pullopää
Знаешь, ты мало знаешь, у него есть ответы.
Я имею в виду, давай, давай, давай послушаем послание.
На клюве шеста сидит могучий человек.
Бутылка бульона перед ним начинает вслух думать: "
пей горько, открой глаза, правда!
Заставь коляску катиться на вершине святой земли. "
Голова бутылки хочет быть гражданской.
Голова публики трясется: "
давай выбираться отсюда? "
"при использовании флюидов не видно преград", -
Посоветовал он хозяину бутылки, и он замолчал.
Послание сбивает нас с толку, отвар жалит.
Голова бутылки пытается прояснить;
Слушатели тихо исчезают.
Один лед: голова бутылки.
Голова бутылки понимает друг друга.
Речь не имеет значения.
Что-то связывает.
В этом мире тоже цель есть все.
Может, это все, что тебе нужно понять?
Думаю, здесь мало кто перестает светиться.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы