Paimana bideh ki khumaar astam;
Bring me the glass so I may lose myself;
Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam;
I am in love with my beloved’s intoxicating eyes;
Bideh, bideh, ki khumaar astam;
Bring (the glass), bring (the glass), so I may lose myself;
Part two, translated from Pushto:
Dilgeer garzama labela taana;
You have captured my heart and I wander aimlessly without you;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state I’m in;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state I’m in;
Tarso ba garzay te bela mana?
How long will you wander without me?
Перевод песни Paimana Bitte
Paimana bideh ki khumaar astam;
Принеси мне стакан, чтобы я мог потерять себя.
Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam;
Я влюблен в опьяняющие глаза моей возлюбленной.
Bideh, bideh, ki khumaar astam;
Принеси (стакан), принеси (стакан), чтобы я мог потерять себя;
Часть вторая, в переводе с пушту:
Dilgeer garzama labela taana;
Ты покорил мое сердце, и я бесцельно блуждаю без тебя,
Хабар, я-ваахла, рааша джаанана.
Моя любовь приходит / возвращается и видит, в каком я состоянии.
Хабар МЕ, ваахла, рааша джаанана.
Моя любовь приходит / возвращается и видит, в каком я состоянии;
Тарсо ба гарзай те бела Мана?
Как долго ты будешь бродить без меня?
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы