É difícil ser bom monge
Num mundo de encher a vista
Como é difícil fazer surf
Num mar de ondas sem crista
E quando se cai muitas vezes
O mal está no surfista
Mal daquele que cai muito
Não é visto só avista
E já Arquimedes dizia
Se não houver nada por baixo
Só lhe resta o estilista
Aí o monge anda aos papeis
Em busca do hábito certo
Mas a beleza tem rígidas leis
Oitenta e seis
Sessenta oitenta e seis
Vê o grego no pedestal
Está o segredo na pedra
Ou no cinzel do criador
Está no hábito ou no monge
No papel ou no actor
Há tanta gente infeliz
A vestir no sitio certo
Que por mais tons e feitios
Hão-de ser sempre imperfeitos
E há os da Feira da Ladra
Que parecem ser os eleitos
Aí o monge anda aos papéis
Em busca do hábito certo
Mas a beleza tem leis
Oitenta e seis
Sessenta oitenta e seis
Перевод песни O Hábito Do Monge
Трудно быть хорошим монахом
В мире заполнить вид
Как трудно сделать серфинг
На море волны, без гребня
И когда, если он падает часто
Зло в серфер
Плохо от того, что падает слишком много
Не видел, только ависта
И уже Архимед говорил
Если нет ничего под
Вам нужно только стилист
Там монах ходит к одному, в противном
В поисках привычка правильно
Но красота имеет строгие законы,
Восемьдесят шесть
Шестидесяти восемьдесят шесть
Видите греческого на пьедестал
Секрет в камень
Или в долото творца
В привычку, или монах
На бумаге или в актера
Есть много людей недовольны
Носить в нужное место
Чем больше оттенков и смотрите видео об
Должно-быть всегда несовершенны
Есть и блошиный Рынок
Которые, кажется, быть избранным
Там монах ходит к роли
В поисках привычка правильно
Но красота имеет свои законы,
Восемьдесят шесть
Шестидесяти восемьдесят шесть
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы