Dormono entrambi,
Non vedran la mano
Che li percuote.
Non pentirti, o core;
Viver non ponno. Qui supplizio,
E in Roma obbrobrio avrian,
Peggior supplizio assai;
Schiavi d’una matrigna.
Ah! No! Giammai!
Sorge risoluta
Muoiano, sì.
Non posso avvicinarmi.
Un gel mi prende
E in fronte mi si solleva il crin.
I figli uccido!
Teneri figli.
Essi, pur dianzi delizia mia,
Essi nel cui sorriso
Il perdono del ciel mirar credei
Ed io li svenerò?
Di che son rei?
risoluta
Di Pollione son figli
Ecco il delitto.
Essi per me son morti!
Muoian per lui.
E non sia pena che la sua somigli.
Feriam.
S’incammina verso il letto; alza il pugnale; dà un grido inorridita;
al grido i fanciulli si svegliano.
Ah! No! Son miei figli!
Li abbraccia piangendo amaramente.
Olà! Clotilde!
Перевод песни Norma: Dormono entrambi
Спят оба,
Они не видят руки
Что бьет их.
Не каяться, о ядро;
Вивер не понно. Здесь,
А в Риме авриан,
Худшее наказание;
Рабы мачехи.
Ах! Нет! Да ладно!
Поднимается решительно
Они умирают, да.
Я не могу подойти.
Гель берет меня
И на лбу у меня поднимается грива.
Детей убиваю!
Нежные дети.
Они, хотя и радуют меня,
Они в чьей улыбке
Прощение неба мирар верил
И я их потеряю?
О чем сон Рей?
решительная
Из Поллиона сыны
Вот и преступление.
Они для меня мертвы!
Я умираю за него.
И не жалей, что она похожа на него.
Фериам.
Он подходит к кровати, поднимает Кинжал и кричит в ужасе;
на крик дети просыпаются.
Ах! Нет! Это мои дети!
Он обнимает их, горько плача.
Ола! Клотильда!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы