Well I’ve been over Snowdon, I’ve camped upon Crowdon,
And slept by the wayside as well,
I’ve sunbathed on Kinder, been burned to a cinder,
And many more tales I can tell.
A rucksack has oft been my pillow,
The heather has oft been me bed,
But sooner than part from the mountains,
I think I would rather be dead.
I’m a rambler, I’m a rambler from Manchester way,
I get all me pleasures the hard moorland way,
I may be a work slave on Monday,
But I am a free man on Sunday.
The day was just ending when I was ascending
The guy’s brooked a look up and down
When a voice cried, «Hey, you!», in the way keepers do,
He’d the worst face that ever I saw
The words that he spoke were unpleasant;
And in the teeth of his fury I said
That sooner than part from the mountains,
I think I would rather be dead"
Well I once loved a maid, a spot welder by trade,
I loved her ‘til the Rowan did bloom,
And the blue of her eye matched the blue moorland skies
I wooed her from April to June.
On the day that we should have been married,
I went for a ramble instead,
For sooner than part from the mountains,
I think I would rather be dead
So I go where I will over mountain and hill
And I go where the bracken is deep
I belong to the mountains, the pure crystal fountains
Where the grey rocks lie rugged and steep
I’ve seen the white hare in the gulley
And the curlew fly high overhead
But sooner than part from the mountains
I think I would rather be dead.
Перевод песни Manchester Rambler
Что ж, я побывал над Сноудоном, я разбил лагерь на Кроудоне,
И спал у обочины,
Я загорел на добром, сгорел дотла,
И еще много историй я могу рассказать.
Рюкзак часто был моей подушкой,
Вереск часто был моей кроватью,
Но раньше, чем часть гор,
Я думаю, что лучше буду мертв.
Я-бродяга, я-бродяга из Манчестерского пути,
Я получаю все свои удовольствия от тяжелого пути в болоте,
Я могу быть рабом на работе в понедельник,
Но я-свободный человек в воскресенье.
День только заканчивался, когда я поднимался, парень поднимал взгляд вверх и вниз, когда голос кричал: "Эй, ты»", - так поступают хранители, он был худшим лицом, которое я когда-либо видел, слова, которые он говорил, были неприятными; и в зубах его ярости я сказал, что раньше, чем с гор, я думаю, я лучше умру".
Когда-то я любил горничную, сварщицу по профессии,
Я любил ее до тех пор, пока не расцвела рябина,
И синева ее глаз не сравнялась с голубыми небесами болота,
Я ухаживал за ней с апреля по июнь.
В тот день, когда мы должны были пожениться,
Вместо этого я пошел на бред,
Потому что раньше, чем часть с гор,
Я думаю, я предпочел бы умереть.
Поэтому я иду туда, где я буду, через горы и холмы,
И я иду туда, где Бракен глубок.
Я принадлежу к горам, чистейшим кристальным фонтанам,
Где серые скалы лежат изрезанные и крутые.
Я видел белого зайца в овраге
И кудряшку, летящего высоко над
Головой, но раньше, чем часть гор,
Я думаю, я предпочел бы умереть.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы