Serom in quatter col Padola
El Rodolf, el Gaina e poeu mi
Quatter amis, quatter malnatt
Vegnuu-sù insemma compagn di gatt
Emm faa la guerra in Albania
Poeu sù in montagna a ciapà i ratt
Negher, todesch de la Wermacht
Mi fan morire domà a pensagh!
Poeu m’hann cataa in d’ona imboscada
Pugn e pesciad e 'na fusilada
Ma mi, ma mi, ma mi
Quaranta dì, quaranta nott
A San Vittor a ciapà i bott
Dormì de can, pien de malann
Ma mi, ma mi, ma mi
Quaranta dì, quaranta nott
Sbattuu de sù, sbattuu de giò
Mi son de quei che parlen nò!
El Commissari 'na mattina
El me manda a ciamà lì per lì:
«Noi siamo accà, non sente alcun-
El me diseva 'sto brutt teron!
El me diseva — i tuoi compari
Nui li pigliasse senza di te
Ma se parlasse ti firmo accà
Il tuo condono: la libertà!
Tu si' nu fess' che si contento
Di stare solo e chiuso qua dentro»
Ma mi, ma mi, ma mi
Quaranta dì, quaranta nott
A San Vittor a ciapà i bott
Dormì de can, pien de malann
Ma mi, ma mi, ma mi
Quaranta dì, quaranta nott
Sbattuu de sù, sbattuu de giò
Mi sont de quei che parlen nò!
Son saraa-sù in 'sta ratera
Piena de nebbia, de fregg e de scur
Sotta a 'sti mur passen i tramm
Frecass e vita del mè Milan
El coeur se streng, vegn-giò la sira
Me senti mal, stoo minga in pee
Poggiaa in sul lett in d’on canton
Me par de vess propri nissun
L'è pegg che in guerra stà in su la terra
La libertaa la var 'na spiada!
Ma mi, ma mi, ma mi
Quaranta dì, quaranta nott
A San Vittor a ciapà i bott
Dormì de can, pien de malann
Ma mi, ma mi, ma mi
Quaranta dì, quaranta nott
Sbattuu de sù, sbattuu de giò
Mi son de quei che parlen nò!
Mi parli nò!
Перевод песни Ma Mì
Сером в quatter col Padola
Эль Родольф, Эль Гайна и Поу Ми
Quatter amis, quatter malnatt
Vegnuu-sù insemma compagn di gatt
Emm faa война в Албании
Poeu sù в горах в ciapà I ratt
Негер, тодеш Де Ла Вермахт
- Я хочу, чтобы он умер, когда подумает!
Poeu m'hann cataa in d'ona засада
Pugn e pesciad e ' na fusilada
Но ми, но ми, но Ми
Сорок дней, сорок дней.
В Сан-Витторе в ciapà I bott
Спал де Кан, pien de malann
Но ми, но ми, но Ми
Сорок дней, сорок дней.
Захлопни дверь, захлопни дверь.
Я знаю, что ты говоришь!
El Commissari ' na утро
Эль-МЕ посылает туда, чтобы там:
«Мы акка, он не слышит-
Эль-МЕ-де-Брутт-Терон!
El me diseva - ваши друзья
Нуи взял бы их без тебя
Но если он заговорит, я подпишу
Ваше осуждение: свобода!
Вы да 'ню fess', что вы довольны
Быть одиноким и запертым здесь»
Но ми, но ми, но Ми
Сорок дней, сорок дней.
В Сан-Витторе в ciapà I bott
Спал де Кан, pien de malann
Но ми, но ми, но Ми
Сорок дней, сорок дней.
Захлопни дверь, захлопни дверь.
Я не знаю, что ты говоришь.
Son saraa-sù in ' sta ratera
Comma de Fogg, de fregg и de scur
Sotta a 'sti mur passen I tramm
Frecass и vita del mè Milan
El coeur se streng, vegn-giò la sira
Я чувствую себя плохо, stoo minga in pee
Poggiaa in sulle lett in d'on canton
Me par de vess собственные nissun
Это Пегг, который на войне стоит на земле
La libertaa la var ' na spiada!
Но ми, но ми, но Ми
Сорок дней, сорок дней.
В Сан-Витторе в ciapà I bott
Спал де Кан, pien de malann
Но ми, но ми, но Ми
Сорок дней, сорок дней.
Захлопни дверь, захлопни дверь.
Я знаю, что ты говоришь!
Говори со мной!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы