É varina, usa chinela,
Tem movimentos de gata
Na canastra, a caravela,
No coração, a fragata
Em vez de corvos no xaile
Gaivotas vêm pousar
Quando o vento a leva ao baile,
Baila no baile com o mar
É de conchas o vestido
Tem algas na cabeleira
E nas veias o latido
Do motor duma traineira
Vende sonho e maresia,
Tempestades apregoa,
Seu nome próprio — maria,
Seu apelido — lisboa
Sprzedawczyni ryb, w klapkach
w ruchach podobna do kota
Kosz ryb jak karawela
Ale w sercu fregata
Zamiast kruków na welonie
Mewy przybyły odpocząć
Gdy wiatr zaprasza do tańca
Tanczy go z morzem
Z morskich muszli ma sukienkę
I wodorosty we wosach
A w jej żyłach warczy
Silnik starego trawlera
Sprzedaje sny i sól morską
Ogłasza sztormy co idą
Jej pierwsze imię Maria
A na nazwisko
(she) is a varina (1), and wears chinela (2)
she) moves like a cat
In the basket, (she carries) the caravel
in her heart, (she carries) the frigate
Instead of ravens on the shawl
sea-gulls came to lay down.
When the wind takes her to the ball
(she) dances at the ball with the see.
(her) dress is made of shells
(she) has seaweed on her hair
And in her veins, (has) the bark
of the engine of a traineira (4).
(she) sells dreams and the smell of the sea
(she) announces (5) storms
her first name: Maria
Her surname: Lisboa
1 — Varina: a woman that sells fish
2 — Chinela: old shoe, a kind of slipper
3 — Canastra: a basket of thin strips of wood. The women carried this kind of basket, sometimes on their heads, when they went on to the streets to sell fish
4 — Traineira: traditional boat for fishing
5 — Apregoa/announces: the verb is apregoar — to announce with a cry (the women
did it to announce the fish they were selling)
Raven: this is the symbol of Lisbon, because of the legend of Saint Anthony.
Перевод песни Maria Lisboa
É varina, США chinela,
Тем movimentos-де-гата
На канастре и каравеле,
Не сердца, а fragata
Em vez de corvos не xaile
Гайвотас векм пусар
Квандо о Венто а Лева АО Бейле,
Baila no baile com о Мар
Э де Кончас о
В том и находится на cabeleira
Е нас veias о latido
Для Мотор гордость traineira
Венде sonho e maresia,
Tempestades apregoa,
Сеу номе Проприо-Мария,
Сеу апелидо-Лиссабон
Продавщица рыбы, в шлепанцах
в движениях похож на кошку
Корзина рыбы, как каравелла
Но в сердце фрегат
Вместо ворон на вуали
Чайки пришли отдохнуть
Когда ветер приглашает на танец
Он танцует с морем
Из морских раковин у нее платье
И водоросли в волах
А в ее жилах рычит
Двигатель старого траулера
Продает сны и морскую соль
Объявляет штормы, что они идут
Ее первое имя Мария
А на имя
(she) is a varina (1), and wears chinela (2)
she) moves like a cat
In the basket, (she carries the caravel
in her heart, (she carries the frigate
Instead of ravens on the шаль
море-гуллы пришли, чтобы лечь.
Когда ветер берет ее на мяч
(she) танцы at the ball with the see.
(her) dress is made of shells
(she) has seaweed on her hair
And in her сеточек, (has) the bark
of the engine of a traineira (4).
(she) sells dreams and the smell of the sea
(she) announces (5) storms
ее первое имя: Мария
Ее фамилия: Лисбоа
1-Варина: женщина, которая продает рыбу
2-Chinela: old shoe, a kind of slipper
3-Canastra: a basket of thin strips of wood. Женщины несли эту своеобразную корзину, иногда на их головах, когда они спускались на улицы, чтобы продать рыбу
4 — Traineira: traditional boat for fishing
5 — Apregoa/announces the verb is apregoar — это announce with a cry (the women
он сделал это, чтобы объявить рыбу, которую они продавали)
Raven: this Is the symbol of Lisbon, because of The legend of Saint Anthony.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы