Le Rat de ville et le Rat des champs
Autrefois le Rat de ville
Invita le Rat des champs,
D’une façon fort civile,
A des reliefs d’ortolans.
Sur un tapis de Turquie
Le couvert se trouva mis:
Je laisse à penser la vie
Que firent ces deux amis.
Le régal fut fort honnête,
Rien ne manquait au festin;
Mais quelqu’un troubla la fête,
Pendant qu’ils étaient en train.
A la porte de la salle
Ils entendirent du bruit;
Le Rat de ville détale,
Son camarade le suit.
Le bruit cesse, on se retire:
Rats en campagne aussitôt;
Et le Citadin de dire:
Achevons tout notre rôt.
C’est assez, dit le Rustique;
Demain vous viendrez chez moi.
Ce n’est pas que je me pique
De tous vos festins de roi;
Mais rien ne vient m’interrompre;
Je mange tout à loisir.
Adieu donc; fi du plaisir
Que la crainte peut corrompre!
Перевод песни Le Loup Et L'Agneau
Городская Крыса и Полевая крыса
Когда-то городская крыса
Пригласил полевую крысу,
По-граждански громко,
Имеет ортоланские рельефы.
На турецком ковре
Навес оказался поставлен:
Я позволяю думать о жизни
Что сделали эти два друга.
Угощение было очень честным,
Ничего не хватало на пиру;
Но кто-то потревожил праздник,
Пока они ехали в поезде.
На пороге зала
Они услышали шум;
Городская крыса отходит,
Его товарищ последовал за ним.
Шум прекращается, мы удаляемся:
Крысы в походе тотчас;
И горожанину сказать:
Давайте закончим все наши дела.
- Довольно, - сказал деревенский.;
Завтра вы придете ко мне.
Дело не в том, что я жалею себя.
От всех ваших пиршеств короля;
Но ничто не мешает мне;
Я ем все на досуге.
Прощай так; фи удовольствия
Что страх может испортить!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы