(A ver… ¿Por qué llegan tan tarde?
¿Qué han estado haciendo?
Bueno, que sea la última vez.)
Aunque su mujer parece encantadora
El Señor Durand no está satisfecho
¡Caramba! -piensa su mucamita-
El señor es muy mujeriego
Él le murmura: «¿Sabe, muñeca?
Aquí, entre nosotros, usted está muy buena
Y su personita, seguro estoy
Al natural debe estar mejor»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Porque lo mismo, cuando me vieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Durand, cada vez más embalado
A la mucamita se quiere levantar
Y, para convencerla, sin esperar más
Le hace creer que está enamorado:
«¡Vamos, no te hagas la estrecha!
Deberías sentirte halagada
A tu cuarto subiré esta noche
No dejes la puerta cerrada»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Cuando a mi cuarto subieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Ella fue fiel a la cita
Aunque con cierto recelo
Y Durand, cada vez más embalado
Con su corazón ya muy inflamado
Al verla sacarse la camisa
Y ruborizarse como una niña
Le dijo con voz inquieta:
«En mi vida vi mejores…»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Porque lo mismo, cuando me vieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Como Durand tenía mucha lana
Y no era demasiado feo
Dejó de lado sus devaneos
Y se entregó muy complacida
Aquí puntitos, por la censura
Luego él gritó entusiasmado:
«Te lo aseguro, estoy asombrado
Lo haces mucho mejor que mi mujer»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
¿lo hago mejor que su mujer?
Debe ser cierto
¡Todos sus amigos también me lo dijeron!
Перевод песни La mucamita
(Посмотрим ... почему они так опаздывают?
Что они делали?
Ну, пусть будет в последний раз.)
Хотя его жена кажется очаровательной.
Господин Дюран недоволен.
Чёрт побери! - подумала горничная.-
Господь очень бабник
Он бормочет ей: "Знаете, куколка?
Здесь, между нами, вы очень хороши.
И его маленький человек, я уверен,
Естественному должно быть лучше»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Потому что то же самое, когда они увидели меня.
Все его друзья сказали мне об этом.
Дюран, все более и более упакованный
Горничная хочет встать
И, чтобы убедить ее, не дожидаясь больше
Это заставляет его думать, что он влюблен.:
"Давай, не притворяйся!
Ты должна быть польщена.
В твою комнату я поднимусь сегодня вечером.
Не оставляйте дверь закрытой»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Когда в мою комнату поднялись
Все его друзья сказали мне об этом.
Она была верна свиданию
Хотя и с некоторым подозрением.
И Дюран, все более и более упакованный
С его сердцем, уже сильно воспаленным,
Увидев, как она снимает рубашку,
И краснеть, как девочка.
- Сказал он беспокойным голосом.:
«В моей жизни я видел лучше…»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Потому что то же самое, когда они увидели меня.
Все его друзья сказали мне об этом.
Как у Дюрана было много шерсти.
И это было не слишком уродливо.
Он отложил в сторону свои обмотки
И она очень обрадовалась.
Здесь, по цензуре,
Потом он взволнованно закричал::
"Уверяю вас, я поражен
Ты делаешь это намного лучше, чем моя жена.»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
я делаю это лучше, чем ваша жена?
Это должно быть правдой.
Все его друзья мне тоже рассказали!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы