(A ver… ¿Por qué llegan tan tarde?
¿Qué han estado haciendo?
Bueno, que sea la última vez.)
Aunque su mujer parece encantadora
El Señor Durand no está satisfecho
¡Caramba! -piensa su mucamita-
El señor es muy mujeriego
Él le murmura: «¿Sabe, muñeca?
Aquí, entre nosotros, usted está muy buena
Y su personita, seguro estoy
Al natural debe estar mejor»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Porque lo mismo, cuando me vieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Durand, cada vez más embalado
A la mucamita se quiere levantar
Y, para convencerla, sin esperar más
Le hace creer que está enamorado:
«¡Vamos, no te hagas la estrecha!
Deberías sentirte halagada
A tu cuarto subiré esta noche
No dejes la puerta cerrada»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Cuando a mi cuarto subieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Ella fue fiel a la cita
Aunque con cierto recelo
Y Durand, cada vez más embalado
Con su corazón ya muy inflamado
Al verla sacarse la camisa
Y ruborizarse como una niña
Le dijo con voz inquieta:
«En mi vida vi mejores…»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
Porque lo mismo, cuando me vieron
Todos sus amigos me lo dijeron
Como Durand tenía mucha lana
Y no era demasiado feo
Dejó de lado sus devaneos
Y se entregó muy complacida
Aquí puntitos, por la censura
Luego él gritó entusiasmado:
«Te lo aseguro, estoy asombrado
Lo haces mucho mejor que mi mujer»
¡Ay, señor! -dice la mucamita-
Lo que usted dice no es novedad
¿lo hago mejor que su mujer?
Debe ser cierto
¡Todos sus amigos también me lo dijeron!
La mucamita | 2014
Исполнитель: Nacha GuevaraПеревод песни
(Посмотрим ... почему они так опаздывают?
Что они делали?
Ну, пусть будет в последний раз.)
Хотя его жена кажется очаровательной.
Господин Дюран недоволен.
Чёрт побери! - подумала горничная.-
Господь очень бабник
Он бормочет ей: "Знаете, куколка?
Здесь, между нами, вы очень хороши.
И его маленький человек, я уверен,
Естественному должно быть лучше»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Потому что то же самое, когда они увидели меня.
Все его друзья сказали мне об этом.
Дюран, все более и более упакованный
Горничная хочет встать
И, чтобы убедить ее, не дожидаясь больше
Это заставляет его думать, что он влюблен.:
"Давай, не притворяйся!
Ты должна быть польщена.
В твою комнату я поднимусь сегодня вечером.
Не оставляйте дверь закрытой»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Когда в мою комнату поднялись
Все его друзья сказали мне об этом.
Она была верна свиданию
Хотя и с некоторым подозрением.
И Дюран, все более и более упакованный
С его сердцем, уже сильно воспаленным,
Увидев, как она снимает рубашку,
И краснеть, как девочка.
- Сказал он беспокойным голосом.:
«В моей жизни я видел лучше…»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Потому что то же самое, когда они увидели меня.
Все его друзья сказали мне об этом.
Как у Дюрана было много шерсти.
И это было не слишком уродливо.
Он отложил в сторону свои обмотки
И она очень обрадовалась.
Здесь, по цензуре,
Потом он взволнованно закричал::
"Уверяю вас, я поражен
Ты делаешь это намного лучше, чем моя жена.»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
я делаю это лучше, чем ваша жена?
Это должно быть правдой.
Все его друзья мне тоже рассказали!
Что они делали?
Ну, пусть будет в последний раз.)
Хотя его жена кажется очаровательной.
Господин Дюран недоволен.
Чёрт побери! - подумала горничная.-
Господь очень бабник
Он бормочет ей: "Знаете, куколка?
Здесь, между нами, вы очень хороши.
И его маленький человек, я уверен,
Естественному должно быть лучше»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Потому что то же самое, когда они увидели меня.
Все его друзья сказали мне об этом.
Дюран, все более и более упакованный
Горничная хочет встать
И, чтобы убедить ее, не дожидаясь больше
Это заставляет его думать, что он влюблен.:
"Давай, не притворяйся!
Ты должна быть польщена.
В твою комнату я поднимусь сегодня вечером.
Не оставляйте дверь закрытой»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Когда в мою комнату поднялись
Все его друзья сказали мне об этом.
Она была верна свиданию
Хотя и с некоторым подозрением.
И Дюран, все более и более упакованный
С его сердцем, уже сильно воспаленным,
Увидев, как она снимает рубашку,
И краснеть, как девочка.
- Сказал он беспокойным голосом.:
«В моей жизни я видел лучше…»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
Потому что то же самое, когда они увидели меня.
Все его друзья сказали мне об этом.
Как у Дюрана было много шерсти.
И это было не слишком уродливо.
Он отложил в сторону свои обмотки
И она очень обрадовалась.
Здесь, по цензуре,
Потом он взволнованно закричал::
"Уверяю вас, я поражен
Ты делаешь это намного лучше, чем моя жена.»
О, сэр! - говорит горничная.-
То, что вы говорите, не новость
я делаю это лучше, чем ваша жена?
Это должно быть правдой.
Все его друзья мне тоже рассказали!