Nessun compromesso dall’alba al tramonto
Morendo di noia respiro a stento
Nessun compromesso l’orgoglio dissimula
Mancandomi il cuore morendo d’amore
Nessuna tensione né forza di persuasione
In questa estetica idiota nelle mie calze di seta
Nessun compromesso pensiero che si attorciglia
Distingue l’uomo dal cane ma non lo rende migliore
Nessuna emozione ma l’istinto di comandare
La distruzione di quanti non si dimostrano attenti
La distruzione totale l’apocalisse la fine
Di questa noia del pianto della mancanza di gioia
(ami me? ami me?)
Se tu ami forse hai capito
Cosa hai capito?
Per la mancanza di gioia
Перевод песни Giuseppe Pierri
Нет компромисса от рассвета до заката
Умирая от скуки, я едва дышу
Отсутствие компромисса гордость скрывает
Я скучаю по сердцу, умирая от любви
Ни напряжения, ни силы убеждения
В этой идиотской эстетике в моих шелковых чулках
Никаких компромиссных мыслей, которые скручиваются
Он отличает человека от собаки, но не делает его лучше
Никаких эмоций, кроме инстинкта командовать
Уничтожение тех, кто не проявляет осторожности
Полное уничтожение апокалипсис конец
От этой скуки плача от отсутствия радости
(ты любишь меня? ты любишь меня?)
Если вы любите, может быть, вы поняли
Что ты понял?
За отсутствие радости
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы